首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Corpus-based Study on Modality in Chinese Criminal Law and Its English Version

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
List of Figures and Tables第11-12页
Chapter1 Introduction第12-16页
    1.1 Background of the study第12-13页
    1.2 Objective of the study第13-14页
    1.3 Research methodology and data collection第14-15页
    1.4 Structure of the paper第15-16页
Chapter2 Literature Review第16-36页
    2.1 Previous studies on modality abroad第16-28页
        2.1.1 Halliday’s theory from SF Grammar approach第16-22页
        2.1.2 Palmer's theory from semantic approach第22-24页
        2.1.3 Sweetser's theory from cognitive approach第24-25页
        2.1.4 Previous studies on modality in legislative discourse abroad第25页
        2.1.5 Adoption of Halliday’s classification as framework第25-28页
    2.2 Previous studies on modality at home第28-36页
        2.2.1 History of Chinese modal studies第28-30页
        2.2.2 Scope of Chinese modal studies第30-32页
        2.2.3 Previous studies on modality in Chinese legislative discourse第32-33页
        2.2.4 Classification of Chinese modal verbs第33-36页
Chapter3 Methodology and Data Collection第36-40页
    3.1 Data source and collection第36-37页
    3.2 Research instruments第37-40页
        3.2.1 Word Software for searching modals第37-38页
        3.2.2 SPSS software第38-39页
        3.2.3 Processing procedures第39-40页
Chapter4 Data Analysis and Discussion第40-64页
    4.1 Comparison of modal verbs according to types第40-56页
        4.1.1 Results of comparing modal verbs according to modalization第40-42页
        4.1.2 Results of comparing modal verbs according to modulation第42-54页
        4.1.3 Results of comparing modal verbs according to marginal modals第54-56页
    4.2 Comparison of modal verbs according to values第56-64页
        4.2.1 Characteristics of modal verbs in Chinese Criminal Law第57-59页
        4.2.2 Characteristics of modal verbs in English version第59-61页
        4.2.3 Results of comparing modality values in two corpora第61-64页
Chapter5 Conclusion第64-68页
    5.1 Major findings of the study第64-66页
    5.2 Significance of the study第66页
    5.3 Limitations and suggestions of the study第66-68页
References第68-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:A Textual Study of the Translation of the Criminal Law of PRC
下一篇:Toward Semantic Equivalence in Legal Terms Translation