Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Lists of Tables | 第10-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Research Method | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-25页 |
2.1 Overview and Analysis on Chinese Modern Legal Translation | 第14-16页 |
2.1.1 The Origins of modern Chinese Legal Translation | 第14页 |
2.1.2 Legal Translation during Modern Westernization Movement (the 60-90to the Mid 19th Century) | 第14-15页 |
2.1.3 Legal Translation during the Reforms and Modification of the Law | 第15-16页 |
2.2 Analysis of Academic Research of Legal Translation in Contemporary China | 第16-17页 |
2.3 Study on Legal Translations of Foreign Countries | 第17-18页 |
2.4 Lexical Features of Legal English | 第18-25页 |
2.4.1 Formal Words | 第18-19页 |
2.4.2 Technical Words | 第19-20页 |
2.4.3 Archaic Words | 第20-21页 |
2.4.4 Loan Words | 第21-22页 |
2.4.5 Common Words with Uncommon Meaning | 第22-23页 |
2.4.6 Modal Verbs | 第23-25页 |
Chapter 3 Introduction to the Lexical Features of the English Versions of Criminal Law of PRC | 第25-36页 |
3.1 Lexical Density | 第25-26页 |
3.2 Type/ token Ratio | 第26-27页 |
3.3 Word Frequency and Key Words | 第27-36页 |
3.3.1 Use of Technical Terms | 第28-30页 |
3.3.2 Use of Archaic Words | 第30-31页 |
3.3.3 Use of Loan Words | 第31-32页 |
3.3.4 Use of Common Words with Uncommon Meaning | 第32-34页 |
3.3.5 Modal Verbs | 第34-36页 |
Chapter 4 The Problems in the Translation of Legal Terms in Criminal Law of PRC | 第36-46页 |
4.1 Problems in the Translation of Content Words | 第36-44页 |
4.1.1 Omission | 第36-38页 |
4.1.2 Nonconformity of the Translated Terms | 第38-40页 |
4.1.3 Improper Translation | 第40-44页 |
4.2 Problems in the Translation of Functional Words | 第44-46页 |
Chapter 5 Translation Methods of Criminal Law | 第46-53页 |
5.1 Translation of Ancient Vocabulary | 第46-49页 |
5.1.1 Literal Translation for Words with Corresponding Terms | 第46-47页 |
5.1.2 Liberal Translation for Words without Corresponding Terms | 第47-48页 |
5.1.3 Explanation for Words without Exact Corresponding Terms | 第48-49页 |
5.2. The Translation of Four-character Word | 第49-51页 |
5.2.1. Liberal Translation for Idiom | 第49-50页 |
5.2.2 Translation for Other Four-character Word | 第50-51页 |
5.3 The Translation of Common Words with Uncommon Meaning | 第51-53页 |
5.3.1 Liberal Translation for Ancient Vocabulary | 第51页 |
5.3.2 Literal Translation and Liberal Translation for Four-character-word | 第51-52页 |
5.3.3 Amplification for Modern Vocabulary | 第52-53页 |
Chapter 6 Conclusion | 第53-55页 |
6.1 Research Findings | 第53页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第53-54页 |
6.3 Prospects for the Research | 第54-55页 |
References | 第55-59页 |