教育评价类论文Fixing Students Fixed Mindsets:Paving the Way for Meaningful Assessment英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-11页 |
第一节 任务背景 | 第8页 |
第二节 文本特征 | 第8-9页 |
第三节 翻译目的及意义 | 第9-11页 |
一、翻译目的 | 第9-10页 |
二、翻译意义 | 第10-11页 |
第二章 过程描述 | 第11-15页 |
第一节 译前准备 | 第11-12页 |
第二节 翻译计划 | 第12-13页 |
第三节 译后校对 | 第13-15页 |
一、审校人员的确定 | 第13-14页 |
二、审校过程 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-28页 |
第一节 专业术语的翻译 | 第15-17页 |
第二节 动态性形容词的翻译 | 第17-22页 |
一、词类转换法 | 第18-19页 |
二、词义引申法 | 第19-20页 |
三、四字格译法 | 第20-21页 |
四、外位结构译法 | 第21-22页 |
第三节 语篇衔接的翻译 | 第22-28页 |
一、语篇的显性衔接翻译策略 | 第22-25页 |
二、语篇的隐性衔接翻译策略 | 第25-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录一 原文及译文 | 第32-104页 |
附录二 术语表 | 第104-106页 |
致谢 | 第106页 |