首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

钢铁冶金文献翻译实践报告

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 任务概述第10-12页
    1.1 选题目的第10页
    1.2 研究意义第10页
    1.3 研究内容第10-12页
第二章 任务过程第12-14页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 译后校改第13-14页
第三章 科技英语被动结构第14-18页
    3.1 被动结构定义第14页
    3.2 被动句常见结构第14-15页
    3.3 被动结构语义特征第15-16页
    3.4 被动句英译中的问题及其成因第16-18页
第四章 冶金文献中被动句翻译问题的解决策略第18-31页
    4.1 参考平行文本第18-19页
    4.2 善用翻译技巧第19-31页
        4.2.1 译为主动句第19-23页
        4.2.2 译成被动句第23-27页
        4.2.3 译成无主句第27-29页
        4.2.4 增译主语第29-31页
第五章 实践总结第31-33页
附录第33-107页
参考文献第107-108页
致谢第108-109页
个人简况及联系方式第109-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:FrameNet文本中框架名和框架元素定义的英汉翻译
下一篇:文化类学术文本中词汇和复杂句的汉译--以Introduction to American Studies为例