致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第10-12页 |
(一)研究背景 | 第10页 |
(二)案例与研究问题 | 第10-11页 |
(三)研究方法 | 第11页 |
(四)章节安排 | 第11-12页 |
第一章 汉英口译具有中国特色的词汇的翻译现象 | 第12-14页 |
(一)具有中国特色的词汇的涵义和特点 | 第12页 |
(二)翻译中的文化转移 | 第12-13页 |
(三)汉英口译具有中国特色的词汇的翻译现象 | 第13-14页 |
第二章 具有中国特色的词汇的口译建议 | 第14-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-17页 |
(一)案例简析 | 第16页 |
(二)案例中的中国特色词汇 | 第16-17页 |
第四章 译者应对具有中国特色词汇的翻译策略 | 第17-23页 |
(一)阐释相关词汇间的具体含义 | 第17-21页 |
1.增译 | 第17-18页 |
2.阐明 | 第18-19页 |
3.替换 | 第19-20页 |
4.直译 | 第20-21页 |
(二)应用篇章翻译而非简单语言代码传译 | 第21页 |
(三)利用口译场合中的可用资源 | 第21-23页 |
结语 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一: 案例原文及译文 | 第25-31页 |