致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-7页 |
引言 | 第7-8页 |
第一章 翻译定义与文学翻译原则 | 第8-11页 |
1.1 翻译定义 | 第8-9页 |
1.2 文学翻译原则 | 第9-11页 |
第二章 俄语文艺语体的特点 | 第11-12页 |
第三章 俄译汉翻译策略在《革命者回忆录》中的运用 | 第12-19页 |
3.1 克鲁泡特金及其自传《革命者回忆录》的作品特色 | 第12-13页 |
3.2 翻译策略在《革命者回忆录》中的运用 | 第13-19页 |
3.2.1 反面着笔 | 第13-14页 |
3.2.2 语序调整 | 第14-15页 |
3.2.3 成分转变 | 第15-16页 |
3.2.4 加词补意 | 第16-17页 |
3.2.5 其它翻译技巧 | 第17-19页 |
结语 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录1:译文 | 第21-35页 |
附录2:原文 | 第35-50页 |