首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《第三文化儿童:在多元化世界中成长》(第十三章至十五章)英汉翻译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
A List of Abbreviations第10-11页
Part One Translation第11-53页
    1.1 The Source Text第11页
    1.2 The Translated Text第11-53页
Part Two Translation Report第53-70页
    2.1 Introduction to the Original Book第53-54页
        2.1.1 Introduction to the Authors第53页
        2.1.2 Theme of the Original Book第53-54页
    2.2 Introduction to the Translation Task第54-56页
        2.2.1 Background and Significance of the Translation Task第54-55页
        2.2.2 Introduction to the Source Text第55-56页
            2.2.2.1 Content of the Source Text第55页
            2.2.2.2 Structure of the Source Text第55页
            2.2.2.3 Style of the Source Text第55-56页
    2.3 Translation Process第56-59页
        2.3.1 Preparations for Translation第56-57页
            2.3.1.1 An Analysis of the Language Features of the Source Text第56-57页
            2.3.1.2 Dictionary and Website Resources第57页
        2.3.2 Translation Theory and Strategies第57-59页
            2.3.2.1 Semantic Translation (ST)第58页
            2.3.2.2 Communicative Translation (CT)第58页
            2.3.2.3 Comparison between ST and CT第58-59页
            2.3.2.4 Strategies Guided by Peter Newmark’s Translation Theory第59页
        2.3.3 Translation, Revision and Final Treatment第59页
    2.4 Case Analyses: Types of Problems and Solutions第59-68页
        2.4.1 The Translation of Nouns第60-62页
            2.4.1.1 The Translation of Proper Nouns第60-61页
            2.4.1.2 Functional Shift of Nouns in Translation第61-62页
        2.4.2 Functional Shift of Verbs in Translation第62-63页
        2.4.3 The Translation of Subtitles第63页
        2.4.4 The Translation of Sentences第63-67页
            2.4.4.1 Addition第63-64页
            2.4.4.2 Omission第64-66页
            2.4.4.3 The Translation of Passive Voice第66页
            2.4.4.4 The Translation of Certain Sentences第66-67页
        2.4.5 The Translation of Culture Elements第67-68页
    2.5 Summary第68-70页
        2.5.1 Unsolved Problems第68页
        2.5.2 What the Translator Has Learnt from the Translation第68-70页
References第70-71页
Appendix第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《太阳转身的地方—墨江之谜》(节选)汉英翻译报告
下一篇:变译理论视角下的首次口译实践报告