| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| CHAPTER ONE IN TRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Research Background | 第12页 |
| 1.2 Research Rationale | 第12-13页 |
| 1.3 Significance | 第13-14页 |
| 1.4 Research Objective and Q uestions | 第14页 |
| 1.5 Research Methodology and Data Collection | 第14页 |
| 1.6 Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-22页 |
| 2.1 Previous Study of Metaphor | 第16-18页 |
| 2.2 Previous Study of Metaphor in Political Discourse | 第18-20页 |
| 2.3 Previous Study of Metaphor Interpreting in C hina | 第20-21页 |
| 2.4 Summary | 第21-22页 |
| CHAPTER THREE THEO RETIC AL FRAMEWORK | 第22-28页 |
| 3.1 Introduction | 第22页 |
| 3.2 Definition of Metaphor | 第22-23页 |
| 3.3 Function of Metaphor in Political Discourse | 第23-25页 |
| 3.4 Analytic Framework | 第25页 |
| 3.5 Summary | 第25-28页 |
| CHAPTER FOUR RESEARCH OF FOUR TYPES OF METAPHORS INTHE 2017 CHINESE GOVERNMENT WO RK REPORT | 第28-44页 |
| 4.1 Metaphors Having a Concrete Target and a Concrete Source | 第29-33页 |
| 4.2 Metaphors Having an Abstract Target and a Concrete Source | 第33-37页 |
| 4.3 Metaphors Having a Concrete Target and an Abstract Source | 第37-39页 |
| 4.4 Metaphors Having an Abstract Target and an Abstract Source | 第39-42页 |
| 4.5 Summary | 第42-44页 |
| CHAPTER FIVE INTERPRETING SKILLS OF METAPHORS IN THE2017 CHINESE GOVERNMENT WORK REPO RT | 第44-74页 |
| 5.1 Literal Translation | 第44-51页 |
| 5.2 Substituting the Metaphor with Its Sense | 第51-64页 |
| 5.3 Replacing the Metaphor in the Source Language with a NewMetaphor in the Target Language | 第64-69页 |
| 5.4 Omitting the Metaphor in the Source Language | 第69-72页 |
| 5.5 Summary | 第72-74页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第74-78页 |
| 6.1 Introduction | 第74页 |
| 6.2 Major Findings | 第74页 |
| 6.3 Answers to the Research Questions | 第74-75页 |
| 6.4 Implications | 第75-76页 |
| 6.5 Limitations | 第76页 |
| 6.6 Suggestions for Further Studies | 第76-78页 |
| REFERENCES | 第78-83页 |