首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务联络口译中译员的显身性--以尙律博企业管理公司与客户的商务会议为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1 TASK DESCRIPTION第10-12页
    1.1 Background of the interpreting practice第10-11页
    1.2 Users of the interpreting service第11页
    1.3 About the interpreter第11-12页
2 PRE-TASK PREPARATIONS第12-18页
    2.1 Task planning第12-13页
        2.1.1 Task schedule第12-13页
        2.1.2 Clients contacts第13页
    2.2 Preparing background knowledge第13-18页
        2.2.1 Collecting preparation materials第13-14页
        2.2.2 Reorganizing reports第14-16页
        2.2.3 Building glossary第16-18页
3 POST-TASK EVALUATION第18-20页
    3.1 Evaluation on pre-task preparation第18-19页
    3.2 Self-assessment第19-20页
4 CASE STUDY第20-32页
    4.1 Liaison interpreting in business settings第20-21页
    4.2 Visibility of interpreters第21-22页
    4.3 Case study第22-32页
        4.3.1 Adaptation第22-26页
        4.3.2 Explanation第26-27页
        4.3.3 Supplement第27-30页
        4.3.4 Compression第30-32页
5 CONCLUSION第32-34页
    5.1 Major findings第32-33页
    5.2 Limitations第33-34页
REFERENCES第34-36页
APPENDIX第36-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:耳语传译实践报告--以经纬中国某创始人访谈为例
下一篇:隐喻的口译技巧--以2017年政府工作报告为例