首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下《万物进化史》(节选)的翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. AN OVERVIEW OF THE BOOK第11-15页
    1.1 Background第11-12页
    1.2 Selection of the book第12-13页
    1.3 The objective of the translation practice第13页
    1.4 Research questions第13-14页
    1.5 Significance第14-15页
2. THEORETICAL FOUNDATION OF THE TASK第15-24页
    2.1 Popular science text第15-18页
        2.1.1 Definition of popular science text第15-16页
        2.1.2 Stylistic features of popular science text第16-18页
    2.2 Theoretical foundation for the translation第18-24页
        2.2.1 About functional equivalence theory第18页
        2.2.2 The content of functional equivalence theory第18-20页
        2.2.3 The standard of functional equivalence theory第20-21页
        2.2.4 Translation strategies for the translation practice第21-24页
3. DESIGNING AND PLANNING THE TRANSLATION PRACTICE第24-30页
    3.1 The translation practice第24-28页
        3.1.1 The translator’s role in the translation practice第24-25页
        3.1.2 Glossary preparation第25页
        3.1.3 The CAT tools used in the translation practice第25-26页
        3.1.4 The parallel texts used in the translation practice第26-28页
        3.1.5 The quality-control methods used in the translation practice第28页
    3.2 The schedule of the translation practice第28-30页
4. CASE STUDY第30-35页
    4.1 Case study under the guide of Functional Equivalence Theory第30-33页
        4.1.1 Lexical equivalence第30-31页
        4.1.2 Syntactic equivalence第31-32页
        4.1.3 Textual equivalence第32-33页
    4.2 Case study with translation strategies第33-35页
        4.2.1 Lexical conversion第33页
        4.2.2 Addition of missing words and expressions第33-35页
5. RESULTS AND IMPLICATION OF THE TEANSLATION PRACTICE第35-37页
    5.1 Findings of this thesis第35页
    5.2 Limitations of this thesis第35-36页
    5.3 Suggestions for potential translators第36-37页
REFERENCES第37-39页
APPENDICES第39-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:通过对话翻译凸显小说人物形象--《1891》的翻译报告
下一篇:《法庭口译的话语研究:法律、证人和译员的话语实践》第五章翻译报告