首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下外交口译中模糊语的口译策略--李克强总理记者招待会口译个案分析

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Objective第9页
    1.3 Research Significance第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-13页
    2.1 Previous Studies on Vague Language第10-11页
    2.2 Previous Studies on C-E Diplomatic Interpreting at Press Conference第11-13页
Chapter Three Theoretical Framework第13-18页
    3.1 An Overview of Functional Equivalence第13-14页
    3.2 Significance of Functional Equivalence for Interpreting第14-18页
        3.2.1 Nida's Translation Model and the Interpretation Model第14-16页
        3.2.2 The Application of Functional Equivalence to Interpreting第16-18页
Chapter Four Vague Language in Diplomatic Interpreting第18-26页
    4.1 Definition of Vague Language第18-19页
    4.2 Features of Vague Language in Diplomatic Interpreting第19-21页
    4.3 Classification of Vague Language in Diplomatic Interpreting第21-26页
        4.3.1 Vague Language at Lexical Level第21-23页
        4.3.2 Vague Language at Syntactic Level第23-26页
Chapter Five Interpretation Strategies of Vague Language in Diplomatic Interpreting fromFunctional Equivalence Perspective第26-46页
    5.1 Interpretation Strategies at Lexical Level第26-38页
        5.1.1 Equivalence of Hedges第27-32页
        5.1.2 Equivalence of Deixis第32-33页
        5.1.3 Equivalence of Vague Words第33-38页
    5.2 Interpretation Strategies at Syntactic Level第38-46页
        5.2.1 Equivalence of Negation第38-39页
        5.2.2 Equivalence of Figure of Speech第39-42页
        5.2.3 Equivalence of Non-Subject Structure第42-46页
Chapter Six Conclusion第46-49页
    6.1 Major Findings第46-47页
    6.2 Implications of the Thesis第47页
    6.3 Limitations of the Thesis第47-48页
    6.4 Suggestions for Future Study第48-49页
References第49-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《马拉拉在联合国青年大会上的演讲》口译模拟实践报告
下一篇:《了解中国的崛起》英汉同声传译模拟实践报告