首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语言类型学视角看汉英同传顺序驱动下语序转化的困难和对策

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 序言第9-13页
    1.1 同声传译、顺序驱动策略与语序问题第9-11页
        1.1.1 同声传译第9页
        1.1.2 顺序驱动策略第9-10页
        1.1.3 语序问题第10-11页
    1.2 本研究的目的、理论基础和创新第11-13页
        1.2.1 研究目的第11页
        1.2.2 创新性第11-12页
        1.2.3 本文结构第12-13页
第二章 文献综述第13-18页
    2.1 同声传译的顺序驱动策略研究第13-14页
    2.2 翻译学中的语序问题研究第14-15页
    2.3 语言学中的语序研究第15-18页
第三章 理论基础第18-23页
    3.1 语言类型学概述第18-20页
    3.2 语言类型学的基本概念和原理第20-21页
        3.2.1 基本语序和非基本语序第20页
        3.2.2 优势语序和劣势语序(非常规性语序)第20页
        3.2.3 蕴含共性第20-21页
        3.2.4 和谐关系第21页
        3.2.5 重度顺序原则第21页
    3.3 语言类型学对于同传研究的适用性第21-23页
        3.3.1 适用性第21-22页
        3.3.2 本文的语序类型参项第22-23页
第四章 汉英语序对比第23-34页
    4.1 英语语序特征第23-27页
        4.1.1 基本语序第23-24页
        4.1.2 非常规性语序第24-26页
        4.1.3 非基本语序第26-27页
    4.2 汉语语序特征第27-31页
        4.2.1 基本语序第27-28页
        4.2.2 非常规性句式第28-31页
    4.3 汉英语序差异和转化困难第31-34页
第五章 对策分析和实证检验第34-43页
    5.1 顺序驱动的适用性和"对译"的对策第34-37页
    5.2 实证检验第37-43页
        5.2.1 素材选择第37页
        5.2.2 素材分析第37-43页
            5.2.2.1 无主句和多主语第38-39页
            5.2.2.2 连动句、兼动句、名词或形容词性谓语第39页
            5.2.2.3 把字句、话题句中宾语前置第39-40页
            5.2.2.4 焦点化标记方式不同第40-41页
            5.2.2.5 定语前置于中心词第41-42页
            5.2.2.6 状语前置于谓语动词第42-43页
第六章 结论第43-45页
    6.1 研究结论第43页
    6.2 其他第43-45页
参考文献第45-48页
附录一 Greenberg归纳的45条蕴含共性原则第48-50页
附录二 Dryer语序类型和形态语义的数据参项第50-51页
附录三 中国的国际雄心第51-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《博雅·初级汉语口语2》话题选编分析
下一篇:智能手机网络营销策略优化研究--以华为为例