Cultural Olympiad in the West Midlands:An evaluation of the impact of the programme(2008-2012)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10页 |
| 2.3 译后事宜 | 第10-11页 |
| 第3章 理论基础 | 第11-13页 |
| 第4章 翻译案例分析 | 第13-49页 |
| 4.1 词语的翻译处理 | 第13-26页 |
| 4.1.1 名词增译 | 第13-14页 |
| 4.1.2 名词省译 | 第14-15页 |
| 4.1.3 名词词性转译 | 第15-17页 |
| 4.1.4 专有名词的翻译处理 | 第17-24页 |
| 4.1.5 词义的选择与变通 | 第24-26页 |
| 4.2 句子的翻译处理 | 第26-46页 |
| 4.2.1 被动句的翻译处理 | 第27-41页 |
| 4.2.2 长难句的翻译处理 | 第41-46页 |
| 4.3 风格和格式的翻译处理 | 第46-49页 |
| 第5章 翻译总结 | 第49-51页 |
| 5.1 翻译心得和体会 | 第49页 |
| 5.2 翻译启示 | 第49-51页 |
| 参考文献 | 第51-53页 |
| 附录一 翻译辅助工具列表 | 第53-54页 |
| 附录二 翻译项目原文与译文 | 第54-111页 |
| 致谢 | 第111页 |