| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to the Author | 第8页 |
| 1.2 Analysis of the Source Text | 第8页 |
| 1.3 Significance of the Report | 第8-10页 |
| Chapter Two Translation Process | 第10-11页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10页 |
| 2.3 Proofreading after Translation | 第10-11页 |
| Chapter Three Translation Theory | 第11-14页 |
| 3.1 Text Typology | 第11-12页 |
| 3.2 Communicative Translation | 第12-14页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第14-25页 |
| 4.1 Translation of Words | 第14-18页 |
| 4.1.1 Conversion | 第14-15页 |
| 4.1.2 Diction | 第15-17页 |
| 4.1.3 Omission | 第17-18页 |
| 4.2 Translation of Sentences | 第18-23页 |
| 4.2.1 Negation | 第18-19页 |
| 4.2.2 Division | 第19-21页 |
| 4.2.3 Reversing | 第21-22页 |
| 4.2.4 Converting of active voice and passive voice | 第22-23页 |
| 4.3 Translation of Discourses | 第23-25页 |
| Chapter Five Conclusion | 第25-27页 |
| 5.1 Major Findings | 第25页 |
| 5.2 Limitations of the Task | 第25-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix One The Source Text | 第28-45页 |
| Appendix Two The Target text | 第45-58页 |