首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于青山七惠《一个人的好天气》的日中翻译实践报告--以词语的对比翻译为中心

謝辞第6-7页
摘要第7页
要旨第8-10页
はじめに第10-12页
    1、研究背景と問題提出第10页
    2、先行研究とその問題点第10-11页
    3、研究の対象、方法と目的第11-12页
第1章 等価翻訳理論及び関連論述第12-14页
    1.1 等価翻訳理論について第12-13页
    1.2 原文の分析と翻訳策略第13-14页
第2章 『ひとり日和』という作品の考察第14-16页
    2.1 作家の青山七惠について第14页
    2.2 作品の内容と風格第14-15页
    2.3 訳者の竺家栄について第15-16页
第3章 中訳本《一个人的好天气》における語彙翻訳の分析研究第16-29页
    3.1 中訳本における語彙翻訳の等価について第16-21页
        3.1.1 タイトルの翻訳第16页
        3.1.2 人称代名詞の翻訳第16-18页
        3.1.3 擬態詞、擬声詞の翻訳第18-21页
    3.2 中訳本における語彙翻訳の不等価について第21-29页
        3.2.1 語彙の誤訳による不等価第21-24页
        3.2.2 語彙の不適訳による不等価第24-29页
            3.2.2.1 言語上の不適訳第25-27页
            3.2.2.2 文化上の不適訳第27-29页
おわりに第29-30页
参考文献第30-32页
付録2:試訳文第32-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:青岛XHJ服务有限公司人力资源战略规划
下一篇:基于互联网思维的人力资源管理转型研究--以海尔为例