ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
1.1 Description of the General Motors Company | 第10-11页 |
1.2 Description of the Annual Report | 第11页 |
1.3 The Author’s Role in the Translation Practice | 第11-12页 |
1.4 Description of the Task Significance | 第12-14页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-28页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第14-18页 |
2.1.1 Style Analysis of the Task Text | 第14-17页 |
2.1.2 Analysis of The Parallel Texts Used in the Translation Practice | 第17页 |
2.1.3 Reference Collection | 第17-18页 |
2.2 Theoretical Framework | 第18-25页 |
2.2.1 Text Type According to Newmark’s Text Typology | 第18-20页 |
2.2.2 Corresponding Translation Strategy | 第20-25页 |
2.3 Translation Procedure | 第25-28页 |
2.3.1 The CAT Tools Used | 第25-26页 |
2.3.2 Translation Schedule | 第26页 |
2.3.3 Quality Control | 第26-28页 |
3. CASE STUDY | 第28-36页 |
3.1 Communicative Translation at Lexical Level | 第28-32页 |
3.1.1 Referential Meaning | 第28-30页 |
3.1.2 Subjects and Verbs | 第30-31页 |
3.1.3 Use of Honorific Language | 第31页 |
3.1.4 Explicitation | 第31-32页 |
3.2 Communicative Translation at Syntactical Level | 第32-36页 |
3.2.1 Sequence of Logic | 第33页 |
3.2.2 Cohesion | 第33-34页 |
3.2.3 Attribute and Predicate | 第34-35页 |
3.2.4 Time Sequence | 第35-36页 |
4. CONCLUSION | 第36-38页 |
REFERENCES | 第38-40页 |
APPENDICES | 第40-81页 |
Appendix A | 第40-42页 |
Appendix B | 第42-81页 |