ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第10-16页 |
1.1 Introduction to the Author | 第10-11页 |
1.2 Introduction to Source Text | 第11页 |
1.3 Introduction to the Features of the Source Text | 第11-13页 |
1.3.1 Terminology | 第12页 |
1.3.2 Complex Sentences | 第12-13页 |
1.3.3 Figures and Numbers | 第13页 |
1.4 Introduction to the Task | 第13-16页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第16-22页 |
2.1 Choice of Source Text | 第16-17页 |
2.2 Plan-making | 第17-18页 |
2.3 Selection of Parallel Texts | 第18-19页 |
2.4 The Implementation of the Plan | 第19页 |
2.5 Quality Control | 第19-22页 |
3. CASE STUDY | 第22-42页 |
3.1 Problems and Difficulties | 第22-35页 |
3.1.1 Common Words with Financial Meaning | 第22-23页 |
3.1.2 Phrases | 第23-24页 |
3.1.3 Idioms | 第24-26页 |
3.1.4 Titles | 第26-28页 |
3.1.4.1 Title of the Work | 第26-28页 |
3.1.4.2 Chapter Titles | 第28页 |
3.1.5 Culture-loaded Expressions | 第28-29页 |
3.1.6 Dashes | 第29-35页 |
3.1.6.1 Zero Transformation | 第30-31页 |
3.1.6.2 Omission | 第31-33页 |
3.1.6.3 Conversion | 第33-35页 |
3.2 Translation Methods | 第35-42页 |
3.2.1 At Lexical Level | 第35-39页 |
3.2.1.1 Repetition | 第35-36页 |
3.2.1.2 Addition | 第36-37页 |
3.2.1.3 Omission | 第37-38页 |
3.2.1.4 Conversion | 第38-39页 |
3.2.2 At Syntactic Level | 第39-42页 |
3.2.2.1 Inversion | 第39-40页 |
3.2.2.2 Splitting | 第40-42页 |
4. CONCLUSION | 第42-44页 |
REFERENCES | 第44-46页 |
APPENDICES | 第46-102页 |