首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的中国立法条文中命题内容的英译质量评估

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-20页
    1.1 Overview第15-16页
    1.2 Rationale第16-17页
    1.3 Data Collection and Methodology第17-18页
    1.4 Research Questions第18-19页
    1.5 Organization of the Thesis第19-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-30页
    2.1 Introduction第20页
    2.2 Previous Studies on Corpus-based Translation第20-21页
        2.2.1 Overseas Studies on Corpus-based Translation第20-21页
        2.2.2 Domestic Studies on Corpus-based Translation第21页
    2.3 Previous Studies on Translation Quality Assessment第21-23页
        2.3.1 Foreign Studies on Translation Quality Assessment第21-22页
        2.3.2 Domestic Studies on Translation Quality Assessment第22-23页
        2.3.3 Limitations of the Existing TQA Models第23页
    2.4 Previous Studies on Legislative Propositional Content第23-26页
        2.4.1 Characteristics of Chinese and English Legislative Propositional Content第23-25页
        2.4.2 Domestic Studies on Translation of Legislative Propositional Content第25-26页
    2.5 Previous Studies on Legal Speech Acts第26-28页
        2.5.1 General Introduction of Speech Act Theory第26-27页
        2.5.2 Foreign Studies on Legal Speech Act第27页
        2.5.3 Domestic Studies on Legal Speech Act第27-28页
    2.6 Summary第28-30页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第30-38页
    3.1 Introduction第30页
    3.2 Linguistic Features in Legislative Texts第30-31页
    3.3 Speech Acts in Legislative Texts第31-32页
    3.4 Equivalence Strategy in Legal Translation第32-33页
    3.5 Construction of a TQA Model第33-37页
    3.6 Summary第37-38页
CHAPTER FOUR RESEARCH PROCEDURES第38-44页
    4.1 Methodology and Data Collection第38页
    4.2 Specific Procedures第38-40页
    4.3 Pilot Study第40-43页
    4.4 Summary第43-44页
CHAPTER FIVE PRAGMATICS-BASED ANALYSIS OF THE ENGLISH TRANSLATION OF PROPOSITIONAL CONTENT OF LEGISLATIVE TEXTS第44-61页
    5.1 Introduction第44-45页
    5.2 Assessment of Propositional Content第45-54页
        5.2.1 Information第45-50页
        5.2.2 Terminology第50-53页
        5.2.3 Syntactic Structure第53-54页
    5.3 Assessment of Legal Effect第54-59页
        5.3.1 Legal Force第54-56页
        5.3.2 Legal Intent第56-59页
    5.4 Summary第59-61页
CHAPTER SIX FURTHER TEST OF THE PROPOSED TQA MODEL BY ACASE STUDY第61-69页
    6.1 Procedures of the Case Study第61-66页
    6.2 Data Collection and Comparison第66-67页
    6.3 Analysis and Discussion of the Results第67-68页
    6.4 Summary第68-69页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第69-74页
    7.1 Overview of the Present Study第69-70页
    7.2 Major Findings第70-71页
    7.3 Significance of the Study第71-72页
    7.4 Limitations and Suggestions for Further Study第72-74页
REFERENCES第74-77页
APPENDICES第77-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:桃芽自然休眠相关基因IRE1、bZIP60的克隆与功能鉴定
下一篇:司法公平正义:控辩双方庭审语篇的批评话语分析