首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《庄子陪你走红尘》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务概述第8-12页
    1.1 翻译项目的研究背景与意义第8-9页
    1.2 原文文本的介绍与分析第9-10页
    1.3 功能对等理论第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-14页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 译中过程第13页
    2.3 译后审校第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-29页
    3.1 词汇层面第14-18页
        3.1.1 专有名词的翻译第14-15页
        3.1.2 动词的翻译第15-18页
    3.2 句子层面第18-26页
        3.2.1 断句第18-20页
        3.2.2 增译第20-22页
        3.2.3 减译第22-24页
        3.2.4 转态第24-26页
    3.3 语篇衔接第26-29页
第四章 总结第29-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录第32-68页
    附录A 翻译任务原文及译文第32-64页
    附录B 术语表第64-65页
    附录C Notes第65-67页
    附录D 《庄子》各篇章名第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:公司章程中反收购条款合法性判断探析
下一篇:对台湾“法理台独”的法律思考