首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《摄影基础之镜头》教程视频模拟同声传译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务性质第8页
    1.3 任务要求第8-10页
第二章 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 早期译前准备第10-11页
        2.1.2 中后期译前准备第11页
        2.1.3 临时准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后事项第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-29页
    3.1 案例难点第13-15页
        3.1.1 专有名词、数字以及网站名称的翻译第13-14页
        3.1.2 长句、排比句和重复语句的翻译第14页
        3.1.3 口语化表达的翻译第14-15页
    3.2 理论基础第15-17页
        3.2.1 功能目的论的主要内容和法则第15-16页
        3.2.2 功能目的论对本次同传实践的指导第16-17页
    3.3 翻译实例第17-29页
        3.3.1 专有名词的翻译第17-19页
        3.3.2 数字的翻译第19-21页
        3.3.3 网站名称的翻译第21-23页
        3.3.4 长句的翻译第23-24页
        3.3.5 排比句的翻译第24-26页
        3.3.6 重复语句的翻译第26-27页
        3.3.7 口语化表达的翻译第27-29页
第四章 翻译实践总结第29-31页
    4.1 报告的结论与启示第29-30页
    4.2 报告的不足与建议第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-80页
    附录1 术语表第33-36页
    附录2 口译原文(转写稿)第36-65页
    附录3 口译译文(转写稿)第65-80页
致谢第80-81页
攻读硕士学位期间研究成果第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《多克托罗(一至三章)》翻译实践报告
下一篇:读者反映论视角下的翻译实践--基于Gain的翻译实践报告