| 摘要 | 第1-5页 |
| Abatract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 实践描述 | 第9-11页 |
| ·实践背景介绍 | 第9页 |
| ·译前准备介绍 | 第9-10页 |
| ·实践具体内容 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-20页 |
| ·漏译现象分析 | 第11-12页 |
| ·误译现象分析 | 第12-15页 |
| ·语形误译 | 第12-13页 |
| ·语义误译 | 第13-15页 |
| ·停顿现象分析 | 第15-20页 |
| ·与源语信息有关的停顿 | 第15-17页 |
| ·与译语产出有关的停顿 | 第17-18页 |
| ·与译语策略有关的停顿 | 第18-20页 |
| 第四章 实践总结 | 第20-22页 |
| ·院方及外方评估 | 第20页 |
| ·自我评估 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一 原文文本 | 第23-27页 |
| 附录二 译文文本 | 第27-33页 |
| 附录三 译前词汇表 | 第33-34页 |
| 致谢 | 第34-35页 |
| 个人简历 | 第35页 |