首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

医学口译过程中的问题分析--以“以色列专家约西访问宁夏人民医院”交替传译实践为例

摘要第1-5页
Abatract第5-8页
第一章 引言第8-9页
第二章 实践描述第9-11页
   ·实践背景介绍第9页
   ·译前准备介绍第9-10页
   ·实践具体内容第10-11页
第三章 案例分析第11-20页
   ·漏译现象分析第11-12页
   ·误译现象分析第12-15页
     ·语形误译第12-13页
     ·语义误译第13-15页
   ·停顿现象分析第15-20页
     ·与源语信息有关的停顿第15-17页
     ·与译语产出有关的停顿第17-18页
     ·与译语策略有关的停顿第18-20页
第四章 实践总结第20-22页
   ·院方及外方评估第20页
   ·自我评估第20-22页
参考文献第22-23页
附录一 原文文本第23-27页
附录二 译文文本第27-33页
附录三 译前词汇表第33-34页
致谢第34-35页
个人简历第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:2014中美记者交流团来宁参观口译实践报告—跨文化交际视角下旅游口译的障碍分析与应对策略
下一篇:《临猗县公安局信息系统工程委托监理合同》翻译实践报告