| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One: Task Description | 第9-12页 |
| ·Background of the Translation Project | 第9页 |
| ·Purpose of the Translation Project | 第9-10页 |
| ·Significance of the Translation Project | 第10-12页 |
| Chapter Two: Background of the Source Text | 第12-17页 |
| ·About the Author | 第12页 |
| ·Main Content of the Selected Chapter | 第12-13页 |
| ·Analysis of the Source Text | 第13-17页 |
| ·Lexical Features | 第13-14页 |
| ·Syntactic Features | 第14-15页 |
| ·Text Type Analysis | 第15-17页 |
| Chapter Three: Theory Guidance and Translation Difficulties | 第17-22页 |
| ·Brief Introduction of the Text Typology Theory | 第17-18页 |
| ·Requirements for the Translation of Educational Texts | 第18-20页 |
| ·Translation Difficulties | 第20-22页 |
| ·Difficulties and Errors from Special Terminologies | 第20-21页 |
| ·Difficulties from Long and Complicated Sentences | 第21-22页 |
| Chapter Four: Translation Methods and Cases Studies | 第22-29页 |
| ·Translation of Terminologies | 第22-25页 |
| ·Free Translation of Some Professional Expressions | 第22-24页 |
| ·Filling-up Translation of Special Terminologies | 第24-25页 |
| ·Translation of Long and Complicated Sentences | 第25-29页 |
| ·Amplification | 第25-27页 |
| ·Division and Recasting | 第27-29页 |
| Chapter Five: Conclusion | 第29-31页 |
| ·Enlightenment of the Translation | 第29-30页 |
| ·Unresolved Issues | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendices | 第32-60页 |
| Appendix One: Source Text | 第32-50页 |
| Appendix Two: 译文 | 第50-60页 |
| Appendix Three: 查重情况说明#@@页 |