首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

面向对外汉语教学的空间介词“在”、“从”汉英对比分析

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 绪论第8-14页
 一、 选题缘由及意义第8-9页
  (一) 选题缘由第8页
  (二) 选题意义第8-9页
 二、 相关研究综述第9-13页
  (一) 汉语空间介词研究现状第9-10页
  (二) 英语空间介词研究现状第10-11页
  (三) 汉英空间介词对比研究现状第11-12页
  (四) 对外汉语空间介词教学研究现状第12-13页
 三、 语料来源第13页
 四、 研究方法第13页
  (一) 资料研究法第13页
  (二) 对比分析法第13页
  (三) 语料库分析法第13页
 五、 研究范围第13-14页
第二章 空间介词“在”汉英对比及偏误分析第14-23页
 一、 空间介词“在”的汉英对比第14-19页
  (一) 在+处所第14-15页
  (二) 在+名词+方位词第15-17页
  (三) “在”字的隐现第17页
  (四) “在”字短语在句子中的位置第17-19页
 二、 空间介词“在”的相关偏误第19-22页
  (一) 空间介词“在”的偏误第19-20页
  (二) “在+名词+方位词”结构中方位词的偏误第20-21页
  (三) “在”字短语作状语时位置的偏误第21-22页
  (四) “在”字短语作定语时位置的偏误第22页
 小结第22-23页
第三章 空间介词“从”的汉英对比及偏误分析第23-31页
 一、 空间介词“从”的汉英对比第23-27页
  (一) 词典中的词条注释第23-24页
  (二) 语义功能对比第24页
  (三) 句法功能对比第24-27页
 二、 空间介词“从”的相关偏误第27-30页
  (一) 空间介词“从”的偏误第27-28页
  (二) “从+名词+方位词”结构中方位词的偏误第28-29页
  (三) “从+人名/人称代词+指示代词”中指示代词的缺失第29-30页
  (四) “从”字短语作状语时位置的偏误第30页
 小结第30-31页
第四章 空间介词产生偏误的原因分析第31-36页
 一、 母语的负迁移第31-32页
 二、 目的语规则的泛化第32-33页
 三、 教材中的不足第33-36页
 小结第36页
第五章 空间介词“在”和“从”的教学启示第36-42页
 一、 教材编排方面第36-39页
  (一) 注重注释第36-37页
  (二) 注重系统第37-38页
  (三) 注重配合第38页
  (四) 注重练习第38-39页
 二、 教师教学方面第39-41页
  (一) 系统教学第39页
  (二) 对比教学第39-40页
  (三) 情景教学第40-41页
 小结第41-42页
第六章 结语第42-44页
 一、 结论第42页
 二、 本文的不足之处第42-44页
参考文献第44-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语教学中“爱恨”类心理动词研究
下一篇:概念整合理论视阈下新闻漫画的意义构建研究