| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·Research Aim and Objectives | 第14-16页 |
| ·Research Method | 第16页 |
| ·Thesis Structure | 第16-18页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第18-29页 |
| ·Definitions of Idiom | 第18-19页 |
| ·English Definitions of Idiom | 第18-19页 |
| ·Chinese Definitions of Idiom | 第19页 |
| ·Classifications of Idiom | 第19-21页 |
| ·Classification of English Idioms | 第20页 |
| ·Classification of Chinese Idioms | 第20-21页 |
| ·Characteristics of Idioms | 第21-22页 |
| ·Characteristics of English Idioms | 第21-22页 |
| ·Characteristics of Chinese Idioms | 第22页 |
| ·Translatability of Idioms | 第22-24页 |
| ·Translation Methods in Translating Idioms | 第24页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Shuihu Zhuan | 第24-28页 |
| ·Summary | 第28-29页 |
| CHAPTER III RESEARCH METHOD | 第29-35页 |
| ·Research Questions | 第29-30页 |
| ·Corpus | 第30-32页 |
| ·Corpus Selection Criterion | 第30页 |
| ·Corpus of Study | 第30-32页 |
| ·Methodology of the Study | 第32-34页 |
| ·Method of Data Collection | 第33页 |
| ·Method of Analysis | 第33-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| CHAPTER IV DATA ANALYSIS AND DISCUSSION | 第35-56页 |
| ·Translation Principle and Method | 第35-38页 |
| ·Translation Principle | 第35-36页 |
| ·Translation Method | 第36-38页 |
| ·Translation of Idiomatic Expressions | 第38-53页 |
| ·Translation of Set Phrases | 第38-43页 |
| ·Translation of Proverbs | 第43-46页 |
| ·Translation of Common Sayings | 第46-51页 |
| ·Translation of Two-part Allegorical Sayings | 第51-53页 |
| ·Possible Reasons for Different Translation Methods | 第53-54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第56-60页 |
| ·Major Findings | 第56-57页 |
| ·Implications | 第57-58页 |
| ·Limitations | 第58页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第58-60页 |
| REFERENCES | 第60-64页 |