《教育管理学》(第十章)翻译报告
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·翻译项目背景 | 第8页 |
·翻译项目目标 | 第8-9页 |
·翻译项目的意义 | 第9页 |
·翻译报告的结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·原文分析 | 第10-11页 |
·主要内容 | 第10页 |
·语言特征 | 第10-11页 |
·文本分析 | 第11页 |
·小结 | 第11-12页 |
第三章 翻译理论指导 | 第12-14页 |
·文本功能理论简介 | 第12页 |
·文本功能理论在翻译中的实际应用 | 第12-14页 |
第四章 翻译难点与翻译技巧 | 第14-22页 |
·翻译难点 | 第14-15页 |
·长难句的翻译 | 第14页 |
·专有名词的翻译 | 第14-15页 |
·翻译技巧 | 第15-21页 |
·背景知识的翻译技巧—表意为先 | 第15-17页 |
·增译 | 第15-16页 |
·减译 | 第16-17页 |
·长难句翻译技巧 | 第17-20页 |
·顺译法与逆译法 | 第17-19页 |
·切分与合并 | 第19-20页 |
·专业术语的词义选择 | 第20-21页 |
·小结 | 第21-22页 |
第五章 总结 | 第22-24页 |
·翻译经验 | 第22页 |
·翻译教训 | 第22页 |
·仍待解决的问题 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 1 原文 | 第25-56页 |
附录 2 译文 | 第56-78页 |
致谢 | 第78页 |