| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 译前分析和译前准备 | 第9-13页 |
| ·文本特点 | 第9-10页 |
| ·学术专著定义 | 第9页 |
| ·学术专著的一般特点 | 第9-10页 |
| ·《重构后西部神话》的特点 | 第10-11页 |
| ·语言特点 | 第10页 |
| ·内容特点 | 第10-11页 |
| ·背景资料 | 第11页 |
| ·术语准备 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第13-27页 |
| ·顺句驱动 | 第13-17页 |
| ·意群断句 | 第13-16页 |
| ·顺句中的语态选择 | 第16-17页 |
| ·变词为句 | 第17-23页 |
| ·名词词组 | 第18-20页 |
| ·介词词组 | 第20-23页 |
| ·句式重构 | 第23-27页 |
| ·局部调整 | 第24-25页 |
| ·伤筋动骨 | 第25-26页 |
| ·取意忘形 | 第26-27页 |
| 第四章 总结 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 1 RECONSTRUCTING THE POST-WESTERN MYTH 原文 | 第29-62页 |
| 附录 2 《重构后西部神话》翻译 | 第62-87页 |