首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中国映画の日本語字幕について

要旨第1-4页
中文摘要第4-7页
第1章 はじめに第7-10页
   ·研究動機第7-8页
   ·研究対象と方法第8页
   ·先行研究第8-10页
第2章 映画字幕第10-20页
   ·映画翻訳第10-15页
     ·映画第10页
     ·映画の特徴第10-14页
     ·映画翻訳の手法第14-15页
   ·字幕翻訳第15-20页
     ·字幕とは第15页
     ·字幕翻訳のルール第15-20页
第3章 『狙った恋の落とし方』について第20-22页
   ·映画のあらすじ第20-21页
   ·タイトルについて第21-22页
第4章 字幕の翻訳技法————『狙った恋の落とし方』を例として第22-48页
   ·減少第22-36页
     ·省略第22-31页
       ·映像で示した台詞第23-24页
       ·重複した台詞第24-25页
       ·副次的台詞第25-27页
       ·上下文脈第27-28页
       ·言語習慣第28-31页
     ·短縮第31-36页
       ·重複情報を含む台詞第31-32页
       ·特別な状況第32-36页
   ·増加第36-44页
     ·補足第36-38页
     ·明示第38-44页
       ·詞の明示第38-39页
       ·説明的な明示第39-41页
       ·文脈の明示第41-44页
   ·総合実例の分析第44-46页
     ·増減並用の場合第44页
     ·構文形式の変更第44-45页
     ·その他第45-46页
       ·敬語表現第45-46页
       ·女性用語と男性用語第46页
   ·誤訳と好訳の実例第46-48页
第5章 終わりに第48-51页
参考文献第51-53页
謝辞第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:奈达功能对等视角下的商业广告语汉译英翻译
下一篇:论功能翻译理论下的公示语汉英翻译策略