摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Introduction | 第12-15页 |
Chapter 1 Literature Review | 第15-21页 |
·Previous Research on the Translation of GWR and ECCs | 第15-20页 |
·Limitations of the Previous Research | 第20-21页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第21-34页 |
·Newmark's Text-type Categories and Translation Methods | 第21-25页 |
·Semantic Translation(CT)and Communicative Translation(ST) | 第25-30页 |
·The Background of CT and ST | 第25-27页 |
·Definition of CT and ST | 第27页 |
·Comparision between CT and ST | 第27-30页 |
·The Enlightenments of Newmark's Tranlstion Theory to ECCs' Translation | 第30-34页 |
·The Text-type of GWR | 第31-33页 |
·The Translation Strategy for Exptessive Text | 第33-34页 |
Chapter 3 The Stylistic Features of GWR and its Translation | 第34-47页 |
·The Stylistic and Language Features of GWR | 第34-38页 |
·China English and the Definition of ECCs | 第38-41页 |
·The Difficulties in Translating ECCs in GWR | 第41-47页 |
·Text-Trype Category of GWR | 第41-43页 |
·The Principles in Translating GWR | 第43-44页 |
·The Difficulties in Translating ECCs in GWR | 第44-47页 |
Chapter 4 An Analysis of ECCs' Translations in GWR | 第47-76页 |
·The Features of the ECCs | 第47-48页 |
·An Analysis of ECCs' Translation | 第48-73页 |
·An Analysis of Translating Shortened Form Phrases | 第48-56页 |
·An Analysis of Translating Neologisms | 第56-61页 |
·An Analysis of Translating Culture-loaded Phrases | 第61-67页 |
·An Analysis of Translating Four-character Expressions | 第67-73页 |
·The Summary of the Strategies and Principles for ECCs Translation | 第73-76页 |
Conclusion | 第76-79页 |
Bibliography | 第79-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |
攻读学位期间的主要科研成果目录 | 第83页 |