摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
List of Tables | 第10-11页 |
List of Figures | 第11-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
·Luotuo Xiangzi and the translators of its English versions | 第12-14页 |
·About Luotuo Xiangzi and its author | 第12-13页 |
·The Translators of Luotuo Xiangzi | 第13-14页 |
·Research Motivation | 第14-15页 |
·Research Objectives | 第15页 |
·The organization of the thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-27页 |
·Researches about Lao She’s works home and abroad | 第17页 |
·Domestic study of Lao She’s works---English versions of Luotuo Xiangzi | 第17页 |
·Studies on the styles of translators | 第17-22页 |
·Style | 第17-18页 |
·Translatability of style | 第18-20页 |
·Style and Rhetoric | 第20页 |
·Styles of translators | 第20-22页 |
·Application of corpus to translation studies | 第22-26页 |
·Descriptive translation studies | 第22-23页 |
·Corpus-based translation studies abroad | 第23-24页 |
·Corpus-based translation studies at home | 第24-26页 |
·Summary | 第26-27页 |
Chapter 3 Methodology and Data Collection | 第27-33页 |
·Theoretical Foundation of the Study | 第27-30页 |
·Methodology of the study | 第30页 |
·Data Preparation | 第30-33页 |
·Building of corpora | 第30页 |
·Tagging of the data | 第30-33页 |
Chapter 4 Analysis of translators’ translation styles of two versions of Luotuo Xiangzi | 第33-62页 |
·Statistics of the two versions: | 第33-34页 |
·Analysis of statistics at the word level | 第34-36页 |
·Type, token and type/token ratio | 第34-35页 |
·Preference of word choice | 第35-36页 |
·The analysis of statistics at the sentence level | 第36-37页 |
·The analysis of statistics at the structure level | 第37-49页 |
·The analysis of separate construction | 第38-39页 |
·Analysis of one-word sentence | 第39-40页 |
·Analysis of parenthesis | 第40-44页 |
·Analysis of inversion | 第44-49页 |
·Analysis of statistics at the aesthetic level | 第49-58页 |
·Simile | 第50-53页 |
·Metaphor | 第53-55页 |
·Parallelism | 第55-58页 |
·A summary of translator’s style and translation assessment | 第58-62页 |
·Styles of translators | 第58-60页 |
·An assessment of Shi’s version and Goldblatt’s version | 第60页 |
·Possible factors influencing the style of a translator | 第60-62页 |
Chapter 5 Conclusion | 第62-65页 |
·Major Findings | 第62-63页 |
·Implications of the study | 第63页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第63-65页 |
References | 第65-72页 |
Appendix | 第72-103页 |
Acknowledgement | 第103-104页 |
作者简介 | 第104页 |