| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| List of Tables | 第10-11页 |
| List of Figures | 第11-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
| ·Luotuo Xiangzi and the translators of its English versions | 第12-14页 |
| ·About Luotuo Xiangzi and its author | 第12-13页 |
| ·The Translators of Luotuo Xiangzi | 第13-14页 |
| ·Research Motivation | 第14-15页 |
| ·Research Objectives | 第15页 |
| ·The organization of the thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-27页 |
| ·Researches about Lao She’s works home and abroad | 第17页 |
| ·Domestic study of Lao She’s works---English versions of Luotuo Xiangzi | 第17页 |
| ·Studies on the styles of translators | 第17-22页 |
| ·Style | 第17-18页 |
| ·Translatability of style | 第18-20页 |
| ·Style and Rhetoric | 第20页 |
| ·Styles of translators | 第20-22页 |
| ·Application of corpus to translation studies | 第22-26页 |
| ·Descriptive translation studies | 第22-23页 |
| ·Corpus-based translation studies abroad | 第23-24页 |
| ·Corpus-based translation studies at home | 第24-26页 |
| ·Summary | 第26-27页 |
| Chapter 3 Methodology and Data Collection | 第27-33页 |
| ·Theoretical Foundation of the Study | 第27-30页 |
| ·Methodology of the study | 第30页 |
| ·Data Preparation | 第30-33页 |
| ·Building of corpora | 第30页 |
| ·Tagging of the data | 第30-33页 |
| Chapter 4 Analysis of translators’ translation styles of two versions of Luotuo Xiangzi | 第33-62页 |
| ·Statistics of the two versions: | 第33-34页 |
| ·Analysis of statistics at the word level | 第34-36页 |
| ·Type, token and type/token ratio | 第34-35页 |
| ·Preference of word choice | 第35-36页 |
| ·The analysis of statistics at the sentence level | 第36-37页 |
| ·The analysis of statistics at the structure level | 第37-49页 |
| ·The analysis of separate construction | 第38-39页 |
| ·Analysis of one-word sentence | 第39-40页 |
| ·Analysis of parenthesis | 第40-44页 |
| ·Analysis of inversion | 第44-49页 |
| ·Analysis of statistics at the aesthetic level | 第49-58页 |
| ·Simile | 第50-53页 |
| ·Metaphor | 第53-55页 |
| ·Parallelism | 第55-58页 |
| ·A summary of translator’s style and translation assessment | 第58-62页 |
| ·Styles of translators | 第58-60页 |
| ·An assessment of Shi’s version and Goldblatt’s version | 第60页 |
| ·Possible factors influencing the style of a translator | 第60-62页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第62-65页 |
| ·Major Findings | 第62-63页 |
| ·Implications of the study | 第63页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第63-65页 |
| References | 第65-72页 |
| Appendix | 第72-103页 |
| Acknowledgement | 第103-104页 |
| 作者简介 | 第104页 |