| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1 翻译缘起 | 第6-8页 |
| ·中亚地缘政治现状 | 第6-7页 |
| ·研究中亚地缘政治的意义 | 第7页 |
| ·目前研究中亚地缘政治的难点 | 第7-8页 |
| 2 翻译对象 | 第8-11页 |
| ·文本的选择 | 第8页 |
| ·文本的介绍 | 第8-9页 |
| ·翻译过程 | 第9-11页 |
| 3 对本书中一些词汇的特殊意义的探讨 | 第11-16页 |
| ·对 identity 一词翻译方法的探索 | 第11-13页 |
| ·对“认同”的探索与发现 | 第11-12页 |
| ·何为“政治认同” | 第12页 |
| ·对书中所有 identity 的重新审视 | 第12-13页 |
| ·对 structure 和 agency 这对词汇的翻译探讨 | 第13-15页 |
| ·非英文词汇的处理 | 第15-16页 |
| 4 结语 | 第16-17页 |
| ·本次翻译实践的收获 | 第16页 |
| ·本次翻译实践的不足 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 致谢 | 第18页 |