| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-14页 |
| ·Background of This Thesis | 第8-10页 |
| ·Objectives and Significance of the Research | 第10-12页 |
| ·Objectives of the Research | 第10-11页 |
| ·Significance of the Thesis | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
| ·Overseas Studies | 第14-17页 |
| ·Domestic Studies | 第17-20页 |
| ·Summary | 第20-22页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第22-36页 |
| ·Translationese and Its Concerned Questions | 第22-25页 |
| ·Foreignization and Word-for-Word Translation | 第23-24页 |
| ·Misunderstanding and Incomplete Comprehension | 第24-25页 |
| ·The Definition of Translationese | 第25-27页 |
| ·Three Levels of Translationese | 第27-31页 |
| ·At the Lexical Level | 第27-28页 |
| ·At the Syntactic Level | 第28-29页 |
| ·At the Textual Level | 第29-31页 |
| ·History and Development of Register Theory | 第31-36页 |
| ·The History and Development of Register Theory | 第31-32页 |
| ·Relationship between Register and Linguistic System | 第32-33页 |
| ·Application of Register Theory in Translation | 第33-36页 |
| Chapter Four Register and Translationese | 第36-54页 |
| ·Application of Field in Analysis of Translationese | 第36-43页 |
| ·Lexical Choices | 第37-39页 |
| ·Transitivity Selections | 第39-43页 |
| ·Summary | 第43页 |
| ·Application of Tenor in Analysis of Translationese | 第43-47页 |
| ·Levels of Formality | 第44-45页 |
| ·Levels of Politeness | 第45-46页 |
| ·Summary | 第46-47页 |
| ·Application of Mode in Analysis of Translationese | 第47-53页 |
| ·Thematic Structure | 第47-50页 |
| ·Cohesion | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52-53页 |
| ·Summary | 第53-54页 |
| Chapter Five Conclusion | 第54-58页 |
| ·Major Findings | 第54-55页 |
| ·Summary | 第55-57页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| 在读期间公开发表论文(著)及科研情况 | 第63页 |