首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务英语文本的文体特点及翻译研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Purpose and significance of the thesis第11-12页
   ·Methodology adopted in this thesis第12页
   ·The structure of the thesis第12-14页
2. Literature Review第14-20页
   ·Current research on stylistics第14-17页
   ·Research on English translation第17-18页
   ·Current research on business English translation第18-20页
3. Theoretical Basis第20-26页
   ·Eugene A. Nida's theory第20-22页
     ·Formal equivalence第20页
     ·Functional Equivalence and Dynamic Equivalence第20-22页
   ·Stylistic theory第22-26页
     ·The notion of stylistics第22-23页
     ·Equivalence in view of stylistics第23-26页
4. Stylistic Features of Business English Texts第26-35页
   ·Stylistic features of business English texts第26-31页
     ·Lexical level第26-28页
     ·Syntactic Level第28-30页
     ·Textual level第30-31页
   ·Different business English texts and their stylistic features第31-35页
     ·Advertisements第32页
     ·Instructions第32-33页
     ·Business letters第33-34页
     ·Business agreements or contracts第34页
     ·Business newspapers and magazines第34-35页
5. Application of Stylistic Analysis in Business English Texts Translation第35-51页
   ·The influence of stylistic features of business English on its translation第35-38页
     ·Effect on words第35页
     ·Effect on sentences第35-36页
     ·Effect on texts第36-38页
   ·Translation equivalence and principles of business English translation第38-41页
     ·Translational equivalence in view of stylistics第38-39页
     ·Principles of business English translation第39-41页
   ·Sample analyses of some business English texts and the translation第41-51页
     ·Stylistic analysis of an advertisement第41-44页
     ·Stylistic analysis of an instruction第44-46页
     ·Stylistic analysis of a contract第46-51页
6. Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
Appendix 1第56-60页
Appendix 2第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:佛经、圣经中习语的概念隐喻对比研究
下一篇:有关毛泽东诗词英译本的语篇衔接手段对比分析