| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| ·报告的实践和研究背景 | 第9页 |
| ·报告的目的和方法 | 第9-10页 |
| ·报告的内容和结构 | 第10-11页 |
| 第二章 翻译实践描述 | 第11-15页 |
| ·翻译的性质和特点 | 第11页 |
| ·翻译的本体和关系 | 第11-12页 |
| ·翻译的环境和关系 | 第12-13页 |
| ·翻译的过程及关系 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译过程评析 | 第15-20页 |
| ·译前准备评析 | 第15-16页 |
| ·原文分析评析 | 第16-17页 |
| ·译文生成评析 | 第17-18页 |
| ·译后工作评析 | 第18-20页 |
| 第四章 翻译结果评析 | 第20-28页 |
| ·话语翻译结果评析 | 第20-21页 |
| ·语句翻译结果评析 | 第21-25页 |
| ·词语翻译结果评析 | 第25-28页 |
| 第五章 总结 | 第28-30页 |
| ·报告与翻译实践总结 | 第28页 |
| ·报告与翻译实践的价值 | 第28-29页 |
| ·报告与翻译实践的局限 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31-32页 |
| 附录一 原文 | 第32-55页 |
| 附录二 译文 | 第55-71页 |