首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

口译中文化负载词翻译的目的论视角研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-23页
   ·The Overview of Interpretation第11-16页
     ·The Definition of Interpretation第11-12页
     ·Modes of Interpretation第12-13页
     ·Features of Interpretation第13-14页
     ·The Process of Interpretation第14-15页
     ·The Standards of Interpretation第15-16页
   ·Overview of culture-loaded words第16-18页
   ·Research Classification of Culture loaded words第18-23页
     ·Ecological culture-loaded words第19-20页
     ·Material Culture-loaded Words第20页
     ·Social Culture-loaded Words第20-21页
     ·Religious Culture-loaded Words第21-22页
     ·Linguistic Culture-loaded Words第22-23页
Chapter Two Theoretical Framework and Research Methodology第23-34页
   ·Theoretical Framework: Skopos Theory第23-31页
     ·The Formation and Development of Skopos Theory第24-26页
     ·Basic concepts of Skopos Theory第26-29页
     ·Standards for Translation第29-31页
   ·Research Methodology第31-34页
     ·Research Questions第31-32页
     ·Data Collection第32-33页
     ·Research Procedure第33-34页
Chapter Three Interpreting Strategies of the Culture-loaded Words第34-48页
   ·Foreignization第34-40页
     ·Transliteration第35-38页
     ·Literal Translation第38-40页
   ·Domestication第40-48页
     ·Substitution第40-41页
     ·Omission第41-43页
     ·Paraphrase第43-44页
     ·Amplification第44-48页
Conclusion第48-51页
References第51-53页
导师及作者简介第53-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:汉日拟声词对比--以音义对应关系为中心
下一篇:原型范畴理论指导下的口译者搜词策略研究