| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-18页 |
| ·Thomas Hardy and The Return of the Native | 第13-15页 |
| ·Two Chinese Versions of The Return of the Native | 第15-18页 |
| ·Zhang Guruo and Huan Xiang | 第15-17页 |
| ·Wang Shouren and Huan Xiang | 第17-18页 |
| Chapter Two Schema Theory and the Translation | 第18-35页 |
| ·Schema Theory | 第18-25页 |
| ·The Definition of Schemata | 第19-21页 |
| ·The Classification of Schemata | 第21-23页 |
| ·The Features of Schemata | 第23-25页 |
| ·Schema Theory Applied in Translation | 第25-27页 |
| ·The Function of Schemata in the Translating Process | 第27-35页 |
| ·Comprehending the Source Text | 第28-31页 |
| ·Retrieve Information from Memory | 第31-33页 |
| ·Activating the Target Language Reader’s Schemata | 第33-35页 |
| Chapter Three A Schema Study on the Two Chinese Versions of The Return of the Native | 第35-63页 |
| ·Analysis on the Two Chinese Versions of The Return of the Native from the Perspective of Schema Theory | 第36-50页 |
| ·Schema Correspondence in the ST and the Chinese Version | 第36-40页 |
| ·Schema Conflicts between the ST and the Chinese Version | 第40-45页 |
| ·Schemata Defaults Reflected in the ST and the Two Chinese Versions | 第45-50页 |
| ·Methods of Activating Target-text Readers’ Schemata from the Perspective of Schema Theory | 第50-53页 |
| ·Filling up the Default Schemata | 第50-51页 |
| ·Adjusting and Modifying TL Reader’s Schemata | 第51-53页 |
| ·Enlightenment of Schema Theory on Literature Translation Strategies | 第53-61页 |
| ·The Relationship between Target Text Reader’s Schemata and Source Text | 第53-55页 |
| ·Schema Correspondence and Strategies | 第55-59页 |
| ·Schema Divergence and Strategies | 第59-61页 |
| ·An Assessment of the Two Chinese Versions | 第61-63页 |
| Conclusion | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |