首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

青少年读者关照下的科普翻译策略实施与操作原则--《机敏问答:哲学》翻译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
致谢第9-12页
第一章 任务描述和任务过程第12-14页
   ·任务描述第12页
   ·任务过程第12-14页
第二章 翻译实践理论指导——翻译目的论第14-17页
   ·翻译目的论第14-15页
   ·翻译目的论指导下的科普翻译原则和策略第15-17页
第三章 案例分析第17-29页
   ·翻译过程中所运用到的翻译方法简述第17-23页
     ·直译、意译和混合译第17-20页
     ·长难句的翻译方法第20-21页
     ·语义增补与删减第21-22页
     ·补偿性翻译第22-23页
   ·科普翻译操作的特殊性原则第23-25页
     ·信息准确原则第24页
     ·为特定读者群服务原则第24-25页
     ·审美效应原则第25页
   ·翻译中所遇到难点及试图解决的问题第25-29页
     ·哲学术语——汉语对位的可行性原则第26页
     ·人名浅析——前后一致性遵循策略第26-27页
     ·原文小标题——“画龙点睛”式的艺术效果追求第27-28页
     ·原文插图文字——“一语道破”的简洁性点题第28-29页
第四章 实践总结第29-31页
   ·翻译中所学、所感和所悟第29-30页
   ·操作中所暴露的个人不足之处第30-31页
参考文献第31-33页
附录 1 原文第33-135页
附录 2 译文第135-225页

论文共225页,点击 下载论文
上一篇:科技文章英译汉过程中状语语序调整--以《南极遗产:绕极保护》翻译为例
下一篇:外宣翻译策略研究--《睢县电视宣传片解说词》翻译实践报告