首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅谈英译汉中的词性转换--译The Five Keys to Mindful Communication有感

致谢第1-5页
目录第5-6页
The Five Keys to Mindful Communication 原文及译文第6-37页
摘要第37页
Abstract第37-38页
1. 引言第38-39页
2. 各种词性转化为汉语动词第39-44页
   ·名词转化为汉语动词第39-40页
   ·介词转化为汉语动词第40-41页
   ·形容词转化为汉语动词第41-43页
   ·副词转化为汉语动词第43-44页
3. 各类词汇转化为汉语名词第44-47页
   ·形容词转化为汉语名词第44-45页
   ·副词转化为汉语名词第45页
   ·动词转化为汉语名词第45-46页
   ·代词转化为汉语名词第46-47页
4. 各类词汇转化为汉语形容词第47-48页
   ·名词转化为汉语形容词第47-48页
   ·副词转化为汉语形容词第48页
5. 各类词汇转化为汉语副词第48-50页
   ·名词转化为汉语副词第48-49页
   ·形容词转化为汉语副词第49-50页
   ·介词/介词短语转化为汉语副词第50页
6. 结语第50-51页
参考文献第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:论奈达的功能对等翻译理论在财经类畅销书英译汉中的运用--译The High-Beta Rich有感
下一篇:从“功能对等”理论探索科技英语中被动语态的翻译--译《用于飞机铝合金防腐蚀的无铬酸盐涂层系统》有感