首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从“功能对等”理论探索科技英语中被动语态的翻译--译《用于飞机铝合金防腐蚀的无铬酸盐涂层系统》有感

致谢第1-8页
Non-Chromated Coating Systems for Corrosion Protection of Aircraft Aluminum Alloys 原文及译文第8-35页
摘要第35页
Abstract第35-36页
1.引言第36-38页
2. “功能对等”理论概述第38-40页
   ·“功能对等”理论的演变过程第38-39页
   ·“功能对等”理论的实质第39-40页
3.科技英语文本的文体特征第40-42页
   ·词汇方面第40-41页
   ·句法方面第41页
   ·语篇方面第41-42页
4.科技英语文本中被动语态的分类第42-45页
   ·强调和突出行为客体或被动动作第42-43页
   ·无法或无需说出行为主体第43-44页
   ·联系上下文第44-45页
5.科技英语文本中被动语态的翻译策略第45-48页
   ·译成汉语主动句第46-47页
   ·译成汉语被动句第47页
   ·译成汉语的判断句第47页
   ·译成汉语的无主句第47-48页
6.结语第48-49页
参考文献第49-51页
附件第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:浅谈英译汉中的词性转换--译The Five Keys to Mindful Communication有感
下一篇:社会转型期都市情感剧中的家庭观念解读