Abstract | 第1-4页 |
摘要 | 第4-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-14页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Necessity and Significance of the Study | 第10页 |
·Methodology | 第10-12页 |
·Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-25页 |
·Traditional Translation Approach | 第14-15页 |
·The Development of Skopostheorie | 第15-18页 |
·Katharina Reiss and Translation Criticism | 第15-16页 |
·Hans Vermeer and the Skopostheorie | 第16-17页 |
·Justa Holz-Manttari and Christiane Nord | 第17-18页 |
·Previous Study on Humor Translation | 第18-20页 |
·Studies Abroad | 第19-20页 |
·Studies at Home | 第20页 |
·Definitions of Keywords | 第20-25页 |
·Definitions of Subtitles | 第20-22页 |
·Definitions of Humor | 第22-25页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第25-34页 |
·Basic Concepts of Skopostheorie | 第25-28页 |
·Skopos,Aim,Purpcse,Function,Intention | 第25-26页 |
·Participants | 第26-28页 |
·Rules of Skopostheorie | 第28-32页 |
·Skopos Rule | 第28-29页 |
·Coherence Rule | 第29-30页 |
·Fidelity Rule | 第30-31页 |
·Relationship of the Rules | 第31-32页 |
·Evaluation Standard:Adequacy | 第32-34页 |
Chapter Ⅳ Humor in English Comedies | 第34-59页 |
·The Classification of Humor | 第34-36页 |
·Situation Humor | 第34-35页 |
·Non-situation Humor | 第35-36页 |
·Rhetorical Devices in Linguistic Humor | 第36-51页 |
·Punning and Its Features | 第37-40页 |
·Irony and Its Features | 第40-42页 |
·Hyperbole and Its Features | 第42-44页 |
·Oxymoron and Its Features | 第44-47页 |
·Euphemism and Its Features | 第47-48页 |
·Anti-climax and Its Features | 第48-49页 |
·Parody and Its Features | 第49-51页 |
·Cultural Humor | 第51-57页 |
·The Relationship between Humor and Culture | 第51-53页 |
·Features and Functions of Culture-loaded Words | 第53-57页 |
·A Conclusion:Humor in English Comedies | 第57-59页 |
Chapter Ⅴ Translation of Humor in English Comedies Guided bySkopostheorie | 第59-73页 |
·Pre-translation Analysis | 第59-64页 |
·Source Text Analysis | 第59-61页 |
·Skopos of Humor Use | 第61-63页 |
·Problems and Limitations | 第63-64页 |
·A Brief Introduction to English Comedies | 第64-65页 |
·Application of Skopostheorie to Humor Translation: Principlesand Strategies | 第65-72页 |
·Retaining the Humorous Effects Based on Skopos Rule | 第65-68页 |
·Conformity to Target Cultural Customs Based on Coherence Rule | 第68-70页 |
·Reproduction of Main Information of Source Text Based on Fidelity Rule | 第70-72页 |
·A Conclusion of Application of Skopostheorie | 第72-73页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第73-77页 |
·Major Findings | 第73-74页 |
·Limitations | 第74-75页 |
·Suggestions | 第75-77页 |
REFERENCES | 第77-79页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第79-80页 |