首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译伦理看庞德对中国古典诗歌的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-11页
摘要第11-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-19页
   ·Research Background第14-15页
   ·Research Significance第15-16页
   ·Research Methodology第16-17页
   ·Thesis Structure第17-19页
CHAPTER Ⅱ RESEARCH ON TRANSLATION ETHICS第19-30页
   ·Origin and Definition of Ethics第19-20页
   ·Application of Ethics to Translation Studies第20-30页
     ·Relationship between Ethics and Translation第20-23页
     ·The Return to Ethics in Translation Studies第23-24页
     ·Previous Studies on Translation Ethics第24-30页
       ·Antoine Berman’s Concept第24-25页
       ·Lawrence Venuti’s Concept第25-26页
       ·Anthony Pym’s Concept第26-27页
       ·Andrew Chesterman’s Concept第27-28页
       ·Summary第28-30页
CHAPTER Ⅲ A REVIEW ON EZRA POUND’S TRANSLATION OF CHINESE CLASSICAL POETRY第30-36页
   ·Ezra Pound and Chinese Classical Poetry第30-31页
   ·Ezra Pound’s Translation Thoughts about Poetry Translation第31-33页
     ·Creative Translation第31-32页
     ·Foreignizing Translation第32-33页
   ·Disputes over Ezra Pound’s Translation Works第33-36页
CHAPTER Ⅳ EZRA POUND’S CREATIVE TRANSLATION: UNDER THE PRINCIPLE OF ETHICS OF FIDELITY第36-52页
   ·Fidelity as a Translation Standard第36-37页
   ·Fidelity as an Ethical Concept第37-39页
   ·Reflection of Creative Translation in Ezra Pound’s Translation Works from the Perspective of Ethics of Fidelity第39-52页
     ·Unintentional Creative Translation第40-42页
     ·Intentional Creative Translation第42-50页
       ·Meaning第42-47页
       ·Rhythm第47-50页
     ·Summary第50-52页
CHAPTER V EZRA POUND’S FOREIGNIZING TRANSLATION: UNDER THE PRINCIPLE OF ETHICS OF DIFFERENCE第52-68页
   ·Foreignization: as a Translation Strategy第52-54页
   ·Ethics of Difference: as an Ethical Principle of Foreignization第54-56页
   ·Reflection of Foreignizing Translation in Ezra Pound’s Translation Worksfrom the Perspective of Ethics of Difference第56-68页
     ·Syntactic Structure第56-61页
     ·Culture-loaded Words第61-66页
     ·Summary第66-68页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第68-71页
   ·Summary of the Whole Thesis第68-69页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第69-71页
BIBLIOGRAPHY第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译视角下译者的发声与干涉
下一篇:目的论视角下分析《红楼梦》中章回题目的翻译