首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

社会符号学观照下的语际翻译:一个决策过程

中文部分第1-60页
 鸣谢第5-8页
 Abstract第8-10页
 中文摘要第10-12页
 第一章 绪论第12-18页
   ·研究背景第12-13页
   ·文献回顾第13-16页
     ·国外的社会符号学翻译理论第14-15页
     ·社会符号学翻译理论在中国第15-16页
   ·研究的理论基础第16页
   ·论文结构第16-18页
 第二章 社会符号学与翻译第18-21页
   ·符号学与社会符号学第18-19页
   ·社会符号学与翻译的关系第19-20页
   ·社会符号学翻译的主要原则第20-21页
 第三章 社会符号学的基本概念及其对翻译的启示第21-35页
   ·符号第21-24页
     ·肖似符号第21-22页
     ·指索符号第22-23页
     ·象征符号第23-24页
   ·意指过程和解释项第24-26页
   ·语言、文化与翻译第26-27页
   ·社会符号学的意义观第27-31页
     ·指称意义第27-28页
     ·言内意义第28-30页
     ·语用意义第30-31页
   ·功能第31-32页
   ·语境第32-35页
     ·情景语境第32-33页
     ·文化语境第33-35页
 第四章 社会符号学关照下的语际翻译是一个决策过程第35-43页
   ·关于"翻译"第35页
   ·翻译的类型第35-37页
   ·翻译的定义第37-38页
   ·翻译的过程第38-39页
   ·翻译的标准第39-41页
   ·翻译的本质第41-43页
 第五章 从社会符号学视角观照语际翻译的实证第43-54页
   ·原文为译文提供意义第43-48页
     ·原文为译文提供指称意义第43-45页
     ·原文为译文提供言内意义第45-47页
     ·原文为译文提供语用意义第47-48页
   ·决策过程中译文语境对译文的决定因素第48-54页
     ·译者意图决定译文第48-49页
     ·读者因素决定译文第49-50页
     ·社会文化环境决定译文第50-51页
     ·译者决定译文第51-54页
 第六章 结论第54-56页
 参考书目第56-60页
英文部分第60-131页
 Acknowledgements第66-70页
 Abstract第70-72页
 内容摘要第72-74页
 Chapter One Introduction第74-81页
   ·Background to the Study第74-76页
   ·Literature Review第76-79页
     ·Sociosemiotic Approach to Translation Abroad第76-78页
     ·Sociosemiotic Approach to Translation in China第78-79页
   ·Rationale for the Study第79-80页
   ·Structure of the Study第80-81页
 Chapter Two Sociosemioties and Translation第81-85页
   ·Semiotics—Sociosemiotics第81-83页
   ·Relation between Sociosemiotics and Translation第83-84页
   ·Principles of Sociosemiotic Approach to Translation第84-85页
 Chapter Three Some Basic Concepts of Sociosemiotics and Their Implications for Translation第85-102页
   ·Signs第85-88页
     ·Icon第85-86页
     ·Index第86-87页
     ·Symbol第87-88页
   ·Semiosis and Interpretant第88-90页
   ·Language, Culture and Translation第90-92页
   ·Meaning from the Perspective of Sociosemiotics第92-97页
     ·Referential Meaning第92-93页
     ·Linguistic Meaning第93-95页
     ·Pragmatic Meaning第95-97页
   ·Function第97-98页
   ·Context第98-102页
     ·Context of Situation第99-100页
     ·Context of Culture第100-102页
 Chapter Four Interlingual Translation in the light of Sociosemiotics is a Decision-making Process第102-112页
   ·About the Term "Translation"第102页
   ·Types of Translation第102-104页
   ·Definition of Translation第104-105页
   ·Process of Translation第105-107页
   ·Criterion for Translation第107-110页
   ·Nature or Essence of Translating第110-112页
 Chapter Five Examination of Interlingual Translation in the Light of Sociosemiotics第112-126页
   ·ST Provides Meanings for the TT第112-117页
     ·ST Provides the Referential Meanings for the TT第112-115页
     ·ST Provides the Linguistic Meanings for the TT第115-116页
     ·ST Provides the Pragmatic Meanings for the TT第116-117页
   ·Contributing Factors in TL Context in Decision-Making第117-126页
     ·Intention of the Translator as a Determinant第118-120页
     ·TT Readers as a Determinant第120-121页
     ·Socio-cultural Environment as a Determinant第121-123页
     ·Translator as a Determinant第123-126页
 Chapter Six Conclusion第126-128页
 Bibliography第128-131页

论文共131页,点击 下载论文
上一篇:Fjtsc公司发展战略研究
下一篇:基于人体宽度特征的步态识别