首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角探讨《红楼梦》两译本的译者主体性

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-14页
   ·Purpose of the study第10-11页
   ·Significance of the study第11-12页
   ·Methodology of the study第12-13页
   ·Structure of the thesis第13-14页
Chapter Ⅱ Theoretical Basis:Skopostheorie第14-20页
   ·Brief introduction to Skopostheorie第14-15页
   ·Development of Skopostheorie第15-16页
   ·Basic concepts in Skopostheorie第16-17页
     ·The concept of Skopos第16页
     ·The concept of translation brief第16-17页
   ·The foundamental principle of Skopostheorie第17-18页
     ·The Skopos rule第17-18页
     ·The coherence rule(Continuity principle)第18页
     ·The fidelity rule(Loyalty principle)第18页
     ·The relation between the three rules第18页
   ·Significance of Skopos theory第18-20页
Chapter Ⅲ Subjectivity of the Translator第20-33页
   ·Background of translator's subjectivity第20-22页
     ·Translator's subjectivity in traditional theories第21页
     ·Translator's subjectivity in modern translation theories第21-22页
   ·Definition of translator' subjectivity第22-24页
     ·Subject of translation第22-23页
     ·The relation between"subjectivity of translation" and "translator's subjectivity第23页
     ·Definition of translator' subjectivity第23-24页
   ·The features (The manifestations) of subjectivity第24-27页
     ·Subjective initiative第24-25页
     ·Translator's creativity (Egoism)第25页
     ·Restrictions(Passivity)第25-27页
   ·Factors affecting the exertion of subjectivity of the translator第27-29页
     ·The original text第27页
     ·Historical background第27-28页
     ·Readers' expectation第28页
     ·The language and culture competence of translator第28页
     ·The understanding competence of the translator第28-29页
     ·Other factors第29页
   ·Researches on transnslator' subjectivity from the perspective of Skopostheorie第29-31页
     ·The transnslator' subjectivity:A Skopostheorie Approach第29页
     ·The original text: An offer of information第29-30页
     ·Adequacy: The translation criterion第30-31页
     ·A translator: An expert第31页
   ·The significance of research on subjectivity第31-33页
Chapter IV Honglou Meng and Its Translated Text第33-38页
   ·Cao Xueqin and Honglou Meng第33-36页
     ·Brief introduction of author第33-34页
     ·Contents of HongLouMeng第34-35页
     ·Evaluation of the novel第35页
     ·Purpose of the novel第35-36页
   ·General introduction of the translation of Honglou Meng第36-38页
Chapter Ⅴ Manifestation of Translator' Subjectivity in the Two English Versions第38-52页
   ·Translator' personal background第38-39页
   ·Translator' subjectivity in two English versions第39-52页
     ·Translator' subjectivity presented in purpose第39-42页
     ·Translator' subjectivity presented in the selection of the original text第42-43页
     ·Comparison of translation strategy第43-52页
Chapter Ⅵ Conclusion第52-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:庄子养生思想及其现代价值研究
下一篇:课堂互动在大学英语听说课中的应用