Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
·Purpose of the study | 第10-11页 |
·Significance of the study | 第11-12页 |
·Methodology of the study | 第12-13页 |
·Structure of the thesis | 第13-14页 |
Chapter Ⅱ Theoretical Basis:Skopostheorie | 第14-20页 |
·Brief introduction to Skopostheorie | 第14-15页 |
·Development of Skopostheorie | 第15-16页 |
·Basic concepts in Skopostheorie | 第16-17页 |
·The concept of Skopos | 第16页 |
·The concept of translation brief | 第16-17页 |
·The foundamental principle of Skopostheorie | 第17-18页 |
·The Skopos rule | 第17-18页 |
·The coherence rule(Continuity principle) | 第18页 |
·The fidelity rule(Loyalty principle) | 第18页 |
·The relation between the three rules | 第18页 |
·Significance of Skopos theory | 第18-20页 |
Chapter Ⅲ Subjectivity of the Translator | 第20-33页 |
·Background of translator's subjectivity | 第20-22页 |
·Translator's subjectivity in traditional theories | 第21页 |
·Translator's subjectivity in modern translation theories | 第21-22页 |
·Definition of translator' subjectivity | 第22-24页 |
·Subject of translation | 第22-23页 |
·The relation between"subjectivity of translation" and "translator's subjectivity | 第23页 |
·Definition of translator' subjectivity | 第23-24页 |
·The features (The manifestations) of subjectivity | 第24-27页 |
·Subjective initiative | 第24-25页 |
·Translator's creativity (Egoism) | 第25页 |
·Restrictions(Passivity) | 第25-27页 |
·Factors affecting the exertion of subjectivity of the translator | 第27-29页 |
·The original text | 第27页 |
·Historical background | 第27-28页 |
·Readers' expectation | 第28页 |
·The language and culture competence of translator | 第28页 |
·The understanding competence of the translator | 第28-29页 |
·Other factors | 第29页 |
·Researches on transnslator' subjectivity from the perspective of Skopostheorie | 第29-31页 |
·The transnslator' subjectivity:A Skopostheorie Approach | 第29页 |
·The original text: An offer of information | 第29-30页 |
·Adequacy: The translation criterion | 第30-31页 |
·A translator: An expert | 第31页 |
·The significance of research on subjectivity | 第31-33页 |
Chapter IV Honglou Meng and Its Translated Text | 第33-38页 |
·Cao Xueqin and Honglou Meng | 第33-36页 |
·Brief introduction of author | 第33-34页 |
·Contents of HongLouMeng | 第34-35页 |
·Evaluation of the novel | 第35页 |
·Purpose of the novel | 第35-36页 |
·General introduction of the translation of Honglou Meng | 第36-38页 |
Chapter Ⅴ Manifestation of Translator' Subjectivity in the Two English Versions | 第38-52页 |
·Translator' personal background | 第38-39页 |
·Translator' subjectivity in two English versions | 第39-52页 |
·Translator' subjectivity presented in purpose | 第39-42页 |
·Translator' subjectivity presented in the selection of the original text | 第42-43页 |
·Comparison of translation strategy | 第43-52页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第52-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |