| Declaration | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Acknowledgements | 第9-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
| ·Introduction | 第13-14页 |
| ·Research Questions: | 第14页 |
| ·Thesis Structure | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-30页 |
| ·An introduction to Relevance Theory | 第16-23页 |
| ·Relevance and Relevance Principle | 第16-18页 |
| ·Cognitive Principle of Relevance | 第18-19页 |
| ·Communicative Principle of Relevance | 第19页 |
| ·Optimal Relevance | 第19-21页 |
| ·The Criterion of Consistency with the Principle of Relevance | 第21-23页 |
| ·An Introduction to Humor | 第23-30页 |
| ·Definition of Humor | 第23-25页 |
| ·Classification of Humor | 第25-26页 |
| ·Theories of Humor | 第26-30页 |
| ·Superiority Theory | 第27页 |
| ·Incongruity Theory | 第27-28页 |
| ·Relief Theory | 第28-30页 |
| Chapter 3 A Relevance Theoretic Account of Humor | 第30-55页 |
| ·A Relevance Theoretic Account of Humor Production | 第32-33页 |
| ·The Appreciation of Humor Techniques in the Light of Relevance Theory | 第33-55页 |
| ·Phonological Techniques | 第34-38页 |
| ·Homonym | 第34-35页 |
| ·Homophone | 第35-36页 |
| ·Coincidence of Sounds | 第36-38页 |
| ·Semantic Techniques | 第38-41页 |
| ·Polysemy | 第38-39页 |
| ·Ambiguity | 第39-41页 |
| ·Rhetorical Techniques | 第41-47页 |
| ·Metaphor | 第41-42页 |
| ·Irony | 第42-45页 |
| ·Paradox | 第45-46页 |
| ·Hyperbole | 第46-47页 |
| ·Pragmatic Techniques | 第47-55页 |
| ·Failure to Recover the Intended Contextual Assumptions | 第51-52页 |
| ·Twisting of the Intended Contextual Assumptions Deliberately | 第52-53页 |
| ·Surplus of Information | 第53-55页 |
| Chapter 4 Perspectives of Relevance Theory applied to humor translation | 第55-87页 |
| ·Review of Related Literature | 第55-57页 |
| ·A Relevance Theoretic Approach to Humor Translation | 第57-58页 |
| ·Humor Translation as an Ostensive-inferential Communication | 第58-66页 |
| ·An Introduction to Ostensive-inferential Communication | 第58-61页 |
| ·The Ostensive-inferential Communication Model in Humor Translation | 第61-66页 |
| ·Humor Translation as a Context-dependent Communication | 第66-76页 |
| ·An Introduction to Context | 第67-71页 |
| ·Context and its Influence on Humor Translation | 第71-76页 |
| ·Humor Translation as Interlingual Interpretive Use | 第76-83页 |
| ·Distinction between Descriptive Use and Interpretive Use | 第77-78页 |
| ·The Problem of Secondary Communication Situations | 第78-79页 |
| ·Accounting for Humor Translation as Interlingual Interpretive Use | 第79-83页 |
| ·Optimal Relevance and its Role in the Study of Humor Translation | 第83-87页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第87-90页 |
| References | 第90-93页 |