Declaration | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Acknowledgements | 第9-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
·Introduction | 第13-14页 |
·Research Questions: | 第14页 |
·Thesis Structure | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-30页 |
·An introduction to Relevance Theory | 第16-23页 |
·Relevance and Relevance Principle | 第16-18页 |
·Cognitive Principle of Relevance | 第18-19页 |
·Communicative Principle of Relevance | 第19页 |
·Optimal Relevance | 第19-21页 |
·The Criterion of Consistency with the Principle of Relevance | 第21-23页 |
·An Introduction to Humor | 第23-30页 |
·Definition of Humor | 第23-25页 |
·Classification of Humor | 第25-26页 |
·Theories of Humor | 第26-30页 |
·Superiority Theory | 第27页 |
·Incongruity Theory | 第27-28页 |
·Relief Theory | 第28-30页 |
Chapter 3 A Relevance Theoretic Account of Humor | 第30-55页 |
·A Relevance Theoretic Account of Humor Production | 第32-33页 |
·The Appreciation of Humor Techniques in the Light of Relevance Theory | 第33-55页 |
·Phonological Techniques | 第34-38页 |
·Homonym | 第34-35页 |
·Homophone | 第35-36页 |
·Coincidence of Sounds | 第36-38页 |
·Semantic Techniques | 第38-41页 |
·Polysemy | 第38-39页 |
·Ambiguity | 第39-41页 |
·Rhetorical Techniques | 第41-47页 |
·Metaphor | 第41-42页 |
·Irony | 第42-45页 |
·Paradox | 第45-46页 |
·Hyperbole | 第46-47页 |
·Pragmatic Techniques | 第47-55页 |
·Failure to Recover the Intended Contextual Assumptions | 第51-52页 |
·Twisting of the Intended Contextual Assumptions Deliberately | 第52-53页 |
·Surplus of Information | 第53-55页 |
Chapter 4 Perspectives of Relevance Theory applied to humor translation | 第55-87页 |
·Review of Related Literature | 第55-57页 |
·A Relevance Theoretic Approach to Humor Translation | 第57-58页 |
·Humor Translation as an Ostensive-inferential Communication | 第58-66页 |
·An Introduction to Ostensive-inferential Communication | 第58-61页 |
·The Ostensive-inferential Communication Model in Humor Translation | 第61-66页 |
·Humor Translation as a Context-dependent Communication | 第66-76页 |
·An Introduction to Context | 第67-71页 |
·Context and its Influence on Humor Translation | 第71-76页 |
·Humor Translation as Interlingual Interpretive Use | 第76-83页 |
·Distinction between Descriptive Use and Interpretive Use | 第77-78页 |
·The Problem of Secondary Communication Situations | 第78-79页 |
·Accounting for Humor Translation as Interlingual Interpretive Use | 第79-83页 |
·Optimal Relevance and its Role in the Study of Humor Translation | 第83-87页 |
Chapter 5 Conclusion | 第87-90页 |
References | 第90-93页 |