首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律文本的特点及其翻译

致谢第1-6页
摘要第6-13页
引言第13-17页
1 背景篇第17-19页
2 理论篇第19-20页
   ·翻译的定义和本质第19页
   ·法律翻译的标准第19-20页
3 词汇篇第20-25页
   ·法律术语及其特点第20-21页
   ·法律术语和法律词汇第21-25页
4 文法篇第25-29页
   ·使用被动形式第25-26页
   ·使用平行结构第26-27页
   ·使用含должен/обязан/нужно/необходимо/надо 的结构第27页
   ·含можно/нельзя 的结构第27-28页
   ·使用动词性结构第28-29页
5. 问题篇第29-33页
   ·拼写和语法错误第29页
   ·省译、增译和望文生义第29页
   ·背景知识欠缺第29-30页
   ·法律知识欠缺第30-31页
   ·文体不当第31-33页
结论第33-37页
参考目录第37-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:天然气发电机组系统设计与频率控制
下一篇:论学习策略教育对于提高非英语专业大学生英语口语能力的作用