首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《回顾》两个中译本评析--一种规范理论视角

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-15页
Chapter One An Overview of the Novel Looking Backward: 2000-1887 and its Chinese Versions第15-21页
   ·A Brief Introduction to the Original Version第15-18页
     ·The Life and Works of the Author第15-16页
     ·The Original Version Looking Backward: 2000-1887第16-18页
   ·The Chinese Versions of Looking Backward:第18-21页
Chapter Two An Overview of Norm Theory第21-30页
   ·Norms第21-24页
     ·Definitions of Norms第21-22页
     ·Functions of Norms第22-23页
     ·Features of Norms第23-24页
   ·Contemporary Western Translational Norms第24-28页
     ·Definition of Translational Norms第25-26页
     ·Classification of Translational Norms第26-27页
     ·Nature of Translational Norms第27-28页
   ·Translational Norms and Translation Studies第28-30页
     ·New Perspectives of Translation第29页
     ·New Theoretical Tool for Translation Studies第29-30页
Chapter Three Translational Norms and the Two Chinese Versions of Looking Backward第30-61页
   ·Comparison of Choices of the Source Text第30-39页
     ·Social Background第30-33页
       ·Social Background of the Late Qing Dynasty第30-32页
       ·Social Background of the 1960s第32-33页
     ·Readers’ Expectation第33-37页
       ·Readers’ Expectation of the Late Qing Dynasty第33-35页
       ·Reader’s Expectation of the 1960s第35-37页
     ·Translators’ Choice of the Source Text第37-39页
       ·Timothy and Cai Erkang’s Choice of the Source Text第37-38页
       ·Lin Tiandou and Zhang Zimou’s Choice of the Source Text第38-39页
   ·Comparison of Translation Strategies第39-53页
     ·Choices Made Between Source and Target Cultural Norms第39-45页
       ·Mass Rewritings in Hui Tou Kan Ji Lue第40-43页
       ·Absolute Loyalty of Hui Gu第43-45页
     ·Choices of Narrative Pattern第45-50页
       ·Change of Narrative Pattern in Hui Tou Kan Ji Lue第46-48页
       ·Reservation of Narrative Pattern in Hui Gu第48-50页
     ·Domestication and Foreignization第50-53页
       ·Domestication of Hui Tou Kan Ji Lue第51-52页
       ·Foreignization of Hui Gu第52-53页
   ·Comparison of the Textual-Linguistic Material Presentation第53-61页
     ·Linguistic Characteristics第53-57页
       ·Choice of Words第53-56页
       ·Language Used in Translation第56-57页
     ·Stylistic Features第57-61页
       ·Style of Writing第57-59页
       ·Figures of Speech第59-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:从合作原则谈交传中的显化现象
下一篇:2006-2010年法语语言文学学科发展研究