首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉语四言成语的可译性

Acknowledgement第1-6页
Abstract第6-7页
中文摘要第7-8页
1 Introduction第8-9页
2 The definition of Chinese Chengyu第9-26页
   ·What is Chengyu in Chinese?2第9-14页
     ·Various definitions第9-10页
     ·Chengyu vs. idiom第10-13页
     ·Conclusion第13-14页
   ·Source of Chinese idioms第14-15页
   ·Features of Chinese idioms第15-19页
     ·Form第15-17页
     ·Semantic aspect第17-19页
       ·Semantic unity第17页
       ·Specific meaning第17-18页
       ·Irregular grammar and illogicality第18页
       ·Integrality第18-19页
   ·Rhetoric of Chinese idioms第19-23页
     ·Simile第20页
     ·Metaphor第20-21页
     ·Metonymy第21页
     ·Hyperbole第21页
     ·Euphony第21-23页
   ·Classification of Chinese idioms第23-26页
     ·The number of characters第23页
     ·Grammatical structure第23-26页
   ·Conclusion第26页
3 Translatability of four-character Chinese idioms第26-79页
   ·Definition of translation  equivalence or likeness?19第26-30页
   ·Language, culture and translation第30-33页
   ·Possibilities and limitation in translation第33-39页
     ·Possibilities第33-35页
     ·Limitation第35-39页
       ·Difficulty at semantic level第35页
       ·Difficulty at rhetoric level第35-37页
       ·Difficulty at interpretation level第37页
       ·Cultural obstruction第37-39页
   ·Translatability of four-character Chinese idioms第39-79页
     ·Difficulties第39-42页
       ·Lexicon第39-40页
       ·Form第40页
       ·Understanding of figures of speech第40-42页
       ·Understanding of national flavor第42页
     ·Strategies for the translation of four-character Chinese idioms第42-78页
       ·Literal translation第43-49页
       ·Equivalent translation第49-57页
       ·Free translation第57-66页
       ·Combination of literal translation and free translation第66-68页
       ·Omission第68-74页
       ·Amplification第74-76页
       ·Reversion第76页
       ·Annotation第76-77页
       ·Rhetoric第77-78页
     ·Conclusion第78-79页
4 Conclusion第79-85页
Bibliography第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:石墨/酚醛树脂/BaTiO3基复合PTC材料的研究
下一篇:宽带短波信道特性和建模研究