摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-11页 |
1. Chapter One: Introduction | 第11-14页 |
·Background of the Present Study | 第11-12页 |
·Significance of the Present Study | 第12页 |
·The Layout of the Thesis | 第12-14页 |
2. Chapter Two: Literature Review | 第14-31页 |
·Theoretical Basis for Cultural Linguistics | 第14-21页 |
·Linguistic Anthropology | 第14-19页 |
·Boasian Linguistics | 第14-16页 |
·Ethnosemantics | 第16-19页 |
·Cognitive Linguistics | 第19-21页 |
·The Key Concept of Cultural Linguistics——Imagery | 第21-26页 |
·Images | 第21-23页 |
·Schema | 第23-25页 |
·Script and Scenario | 第25-26页 |
·Relationship Between Language, Culture and Imagery | 第26-31页 |
·Imagery in Abstract Category | 第27-28页 |
·Imagery in Specific Category | 第28-31页 |
3. Chapter Three: Significance of Applying Imagery to The Study of Chinese Classical Poetry and Its English Versions | 第31-40页 |
·Cultural Disparities and Imagery | 第31-36页 |
·Comparative Study of Chinese Culture and English Culture | 第31-34页 |
·People and Nature | 第32-33页 |
·The Self Concept | 第33-34页 |
·Thinking in Images | 第34页 |
·Cultural Disparities Reflected on Imagery | 第34-36页 |
·Influence of Musical Feature of Poetry on Imagery | 第36-40页 |
4. Chapter Four: Translatability and Untranslatability of Imagery in Chinese Classical Poetry | 第40-49页 |
·Translatability of Chinese Classical Poetry | 第40-42页 |
·Factors that Contribute to the Translatability of Imagery | 第42-46页 |
·Common Convention of Adopting Imagery in Poetry in Chinese and Western Poetic Circles | 第42-45页 |
·Influence of Imagism upon the Western and Chinese Poetic Circles | 第45-46页 |
·Untranslatable Cultural Elements in Imagery Translation | 第46-49页 |
5. Chapter Five: Principles and Strategies for The Translation of Imagery in Chinese Classical Poetry | 第49-71页 |
·Three Levels of Translation | 第49-50页 |
·Transference of Mental Images in Poetry Translation | 第50页 |
·Translating Imagery at the Semantic Level | 第50-59页 |
·The Principle of Semantic Equivalence | 第50-52页 |
·Strategies for the Translation of Imagery at the Semantic Level | 第52-59页 |
·Preserving the Original Image | 第52-54页 |
·Substituting the Original Image | 第54-57页 |
·Omitting the Images | 第57-59页 |
·Translating Imagery at the Aesthetic Level | 第59-71页 |
·The Principle of Equivalence in Aesthetic Function | 第59-60页 |
·The Sensuous Beauty of Imagery and Its Transference | 第60-71页 |
·The Picturesque Beauty and Its Transference | 第61-62页 |
·The Stereoscopic Beauty and Its Transference | 第62-64页 |
·The Integrated Dynamic and Static Beauty and Its Transference | 第64-66页 |
·The Beauty of Montage and Its Transference | 第66-71页 |
6. Chapter Six: Conclusion | 第71-74页 |
·Major Findings | 第71页 |
·Limitations | 第71-72页 |
·Suggestions for Further Study | 第72-74页 |
Note | 第74-76页 |
References | 第76-79页 |