| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-16页 |
| 2. Principle of "Harmony Combined with Diversity" (PHCD) and Mission of Translation as Promoting Cultural Diversity | 第16-28页 |
| ·Mission of translation: promoting cultural diversity | 第16-19页 |
| ·Translation: its nature of cross-cultural communication | 第16-17页 |
| ·Translation: its contribution to promoting cultural diversity in history | 第17-19页 |
| ·Basic tenets of the principle of "harmony combined with diversity" | 第19-21页 |
| ·Respect for differences | 第19-20页 |
| ·Harmony of differences | 第20-21页 |
| ·Optimal integration of differences | 第21页 |
| ·Enlightenment of principle of "harmony combined with diversity" for fulfilling translation's mission | 第21-28页 |
| ·Preservation of source language culture | 第22-23页 |
| ·Adaptation to target language culture for target readers' understanding | 第23-25页 |
| ·Selective preservation and adaptation for optimal integration | 第25-28页 |
| 3. Introduction to Fusheng Liu Ji and Its Translation | 第28-31页 |
| ·Shen Fu and Fusheng Liu Ji | 第28-29页 |
| ·Lin Yutang and his translation of Fusheng Liu Ji | 第29-31页 |
| 4. Manifestation of PHCD in Lin Yutang's Translation of Fusheng Liu Ji: a Case Study | 第31-45页 |
| ·Preservation of expressions about Chinese cultural characteristics | 第31-38页 |
| ·Expressions indicating figurative thought pattern | 第31-33页 |
| ·Expression indicating aesthetic tastes | 第33-34页 |
| ·Expressions indicating values and norms of patriarchal clan society | 第34-38页 |
| ·Adaptation to English culture for English readers' understanding | 第38-45页 |
| ·Adaptation of expressions concerning material culture | 第38-39页 |
| ·Adaptation of religious terms | 第39-40页 |
| ·Adaptation of expressions concerning institutional culture | 第40-45页 |
| 5. Conclusion | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-48页 |