从心理语境看影视剧片名的翻译
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 引言 | 第9-17页 |
·译制影视剧是重要的跨文化交际媒介 | 第9-15页 |
·本课题的研究现状述评 | 第15-16页 |
·本论文研究的独特之处 | 第16页 |
·本论文的框架结构 | 第16-17页 |
第2章 语境与心理语境概述 | 第17-20页 |
·语境简述 | 第17-18页 |
·心理语境概述 | 第18-20页 |
第3章 从心理语境看影视剧片名翻译的基本原理 | 第20-27页 |
·影视剧内容对于片名选择的重要性 | 第20-21页 |
·电影与电视剧的差别与片名翻译 | 第21页 |
·心理语境对受众接受译制影视剧的影响 | 第21-22页 |
·影视剧片名翻译应当遵循的基本原理 | 第22-27页 |
第4章 从心理语境看电影片名的翻译 | 第27-39页 |
·英文电影片名汉译回顾与现状及原因分析 | 第27-30页 |
·汉语电影片名英译回顾与现状及原因分析 | 第30-34页 |
·经典中英文电影译名重审 | 第34-36页 |
·数部电影片名试译及分析 | 第36-39页 |
第5章 从心理语境看电视剧片名的翻译 | 第39-45页 |
·英文电视剧在中国发展过程及受众接受状况研究综述 | 第39页 |
·英文电视剧片名汉译现状及原因分析 | 第39-40页 |
·汉语电视剧发展历程及英译名称研究 | 第40-41页 |
·经典中英文电视剧片名翻译重审 | 第41-42页 |
·数部电视剧片名试译及分析 | 第42-45页 |
第6章 结语 | 第45-46页 |
参考文献 | 第46-47页 |
致谢 | 第47页 |