| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| 1. Introduction | 第10-15页 |
| ·The Incentive for Writing This Thesis | 第10-12页 |
| ·Questions Proposed out of Intuition | 第12-13页 |
| ·Finding a Breakthrough Point | 第13-15页 |
| 2. Literature Review | 第15-39页 |
| ·Macro Functional Approach to Translation | 第15-26页 |
| ·Bühler’s and Jakobson’s Models | 第15-16页 |
| ·Reiss’s Translation-Oriented Text Typology | 第16-17页 |
| ·Vermeer and Skopos Theory | 第17-21页 |
| ·Nord--Documentary vs Instrumental Translation | 第21-23页 |
| ·Newmark and Text Types | 第23-26页 |
| ·Micro Functional Approach to Translation | 第26-36页 |
| ·Halliday and Text Analysis | 第26-28页 |
| ·House and Functional-Pragmatic Model of Translation Evaluation | 第28-31页 |
| ·Bell and His Six Servants | 第31-32页 |
| ·Hatim and Mason--The Three Dimensions of Context | 第32-33页 |
| ·Baker--Bottom-up Approach to Translation Studies | 第33-36页 |
| ·A Brief History of Equivalence | 第36-38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| 3.A Trial | 第39-50页 |
| ·Macro Approach--Nord’s Translation Brief | 第39-46页 |
| ·Translation Brief | 第40-42页 |
| ·Source Text Analysis and the Translation Strategy | 第42-46页 |
| ·Target Text | 第46页 |
| ·Micro Approach--Register Analysis | 第46-50页 |
| ·Register Analysis | 第47-48页 |
| ·The Checking Process | 第48-49页 |
| ·The Adapted Text | 第49页 |
| ·The Target Text | 第49-50页 |
| 4.A Comparison after the Trial | 第50-55页 |
| ·Differences between Macro and Micro Approaches | 第50-52页 |
| ·The Importance of Translation Brief | 第52-55页 |
| 5. Translation Strategies and Methods | 第55-67页 |
| ·Adaptation | 第55-57页 |
| ·Imitation | 第57-59页 |
| ·Some Formulized Translations | 第59-67页 |
| ·‘已通过 ISO9000 认证’ | 第59-63页 |
| ·‘集…于一体 | 第63-67页 |
| 6. Conclusion | 第67-70页 |
| Notes | 第70页 |
| Bibliography | 第70-73页 |