ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
内容摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-10页 |
1. Introduction | 第10-15页 |
·The Incentive for Writing This Thesis | 第10-12页 |
·Questions Proposed out of Intuition | 第12-13页 |
·Finding a Breakthrough Point | 第13-15页 |
2. Literature Review | 第15-39页 |
·Macro Functional Approach to Translation | 第15-26页 |
·Bühler’s and Jakobson’s Models | 第15-16页 |
·Reiss’s Translation-Oriented Text Typology | 第16-17页 |
·Vermeer and Skopos Theory | 第17-21页 |
·Nord--Documentary vs Instrumental Translation | 第21-23页 |
·Newmark and Text Types | 第23-26页 |
·Micro Functional Approach to Translation | 第26-36页 |
·Halliday and Text Analysis | 第26-28页 |
·House and Functional-Pragmatic Model of Translation Evaluation | 第28-31页 |
·Bell and His Six Servants | 第31-32页 |
·Hatim and Mason--The Three Dimensions of Context | 第32-33页 |
·Baker--Bottom-up Approach to Translation Studies | 第33-36页 |
·A Brief History of Equivalence | 第36-38页 |
·Summary | 第38-39页 |
3.A Trial | 第39-50页 |
·Macro Approach--Nord’s Translation Brief | 第39-46页 |
·Translation Brief | 第40-42页 |
·Source Text Analysis and the Translation Strategy | 第42-46页 |
·Target Text | 第46页 |
·Micro Approach--Register Analysis | 第46-50页 |
·Register Analysis | 第47-48页 |
·The Checking Process | 第48-49页 |
·The Adapted Text | 第49页 |
·The Target Text | 第49-50页 |
4.A Comparison after the Trial | 第50-55页 |
·Differences between Macro and Micro Approaches | 第50-52页 |
·The Importance of Translation Brief | 第52-55页 |
5. Translation Strategies and Methods | 第55-67页 |
·Adaptation | 第55-57页 |
·Imitation | 第57-59页 |
·Some Formulized Translations | 第59-67页 |
·‘已通过 ISO9000 认证’ | 第59-63页 |
·‘集…于一体 | 第63-67页 |
6. Conclusion | 第67-70页 |
Notes | 第70页 |
Bibliography | 第70-73页 |